俄語民間諺語
Беа не прихоит она
禍不單行
Лучше оин раз увиеть,чем сто раз услышать
百聞不如一見
.Век живи , век учись.
活到老,學到老
Пролитую воу не соерёшь.
覆水難收
Оной рукой в лаоши не хлопнешь.
一個巴掌拍不響
Близ норы лиса на промыслы не хоит.
兔子不吃窩邊草
Простота ороже красоты.
愚蠢之害甚於盜竊
.Тише еешь, альше уешь.
欲速則不達
Больше скорости-меньше ям.
快速行車坑窪少
Сам кашу заварил, сам расхлёывай.
自作自受
Скатерть со стола, и ружа сплыла.
人走茶涼
В оме повешенного не говорят о верёвке.
原文 俄語綜合輔導:民間諺語(1)
當著矬子別說短話
тоы узнать человека, нао с ним пу соли съесть.
日久見人心
Два мевея в оной ерлоге не уживутся.
一山不容二虎
Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься.
近朱者赤,近墨者黑
Гром не грянет,мужик не перекрестится.
平時不燒香,臨時抱佛腳
В чужой монастырь со своим уставом не хоят.
入鄉隨俗
Хорош на евке шёлк, а хуой в ней толк.
繡花枕頭,中看不中用
Нашла коса на камень.
針尖對麥芒
Рыа ищет, ге глуже, человек-ге лучше.
人往高處走,水往低處流
Вешний ень целый го кормит.
一年之計在於春
Привычка-вторая натура.
習慣成自然
.то посеешь, то и пожнёшь.
種瓜得瓜,種豆得豆
От малой искры ,а ольшой пожар.
星星之火,可以燎原
У огатого чёрт етей качает.
原文 俄語綜合輔導:民間諺語(1)
有錢能使鬼推磨
.Дорая совесть не оится клевет.
身正不怕影子斜
.Не выноси сору из изы.
家醜不可外揚
.Близ царя, лиз смерти.
伴君如伴虎
Старый конь орозы не испортит.
老馬識途