民間諺語中俄互譯
一言為定оговорились, по рукам, решено。
說一不二 сказанно—селано, ержать свое слово。
一見鍾情 люовь с первого взгляа
一箭雙鵰,一舉兩得 оним выстрелом уить вух зайцев
自作自受 что посеешь, то и пожнешь (сам натворил, сам и получай по заслугам)
百聞不如一見Лучше оин раз увиеть, чем сто раз услышать
活到老,學到老Век живи, век учись
潑水難收Пролитую воу не соерешь
一個巴掌拍不響Оной рукой в лаоши не хлопнешь
遠路無輕載На ольшом пути и малая ноша тяжела
遠親不如近鄰Близкий сосе лучше ольней рони
物以稀為貴его мало, то и орого
能者多勞Кому много ано, с того много и спросится
趁熱打鐵Куй железо, пока горячо
人情歸人情,公道歸公道Дружа ружой, служа служой
善有善報,惡有惡報За оро ором платят, а за хуо хуом
以眼還眼,以牙還牙Око за око, зу за зу
朋友千個好,冤家一個多Сто рузей——мало, оин враг——много
鳥美看羽毛,人美看學問Красива птица перьем, а человек уменьем
己所不欲,勿施於人его сее не хочешь, того ругим не елай