俄羅斯民間諺語彙總
萬事開頭難Лиха еа начало
百里不同風,千里不同俗то горо, то норов, что еревня, то оычай
好事不出門,壞事傳千里Дорая слава лежит, а хуая ежит
知人知面不知心еловека виим, а уши его не виим
禮輕情意重Не орог поарок, орога люовь
滴水成河,積米成籮По капельке—маре, по зернышке—ворох
病來如山倒,病去如抽絲Болезнь вхоит пуами, а выхоит золотниками
金窩銀窩,不如自己的草窩Хижина своя лучше каменных хоромов чужих
清官難斷家務事Отца с сынм и царь не рассуит
好物不*,*物不好Дёшево, а гнило, орого, а мило
有錢能使鬼推磨У огатого черт етей качает
伴君如伴虎Близ царя, лиз смерти
人往高處走,水往低處流Рыа ищет, ге глуже, человек—ге лучше
種瓜得瓜,種豆得豆то посеешь, то и пожнешь
習慣成自然Привычка—вторая натура
塞翁失馬,安知非福
有一利必有一弊Не ыло ы счастья, а несчастье помогло;
Нет хуа ез ора
巧婦難為無米之炊
Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу ез крупы