1. 首頁
  2. 職業/專業/職能

專業八級考試真題翻譯參考

專業八級考試真題翻譯參考

Opera is expensive: that much is inevitable. But expensive things are inevitably the province(範圍) of the rich unless we abdicate(退位、放棄) society’s power of choice. We can choose to make opera and other expensive forms of culture, accessible(易接近的,可達到的) to those who cannot individually pay for it. The question is: why should we? No body denies the imperatives(必要的)of food, shelter, defence, health and education. But even in a prehistoric cave, man-kind stretched out a hand of not just to eat, drink or fight, but also to draw. The impulse(衝動) towards culture, the desire to express and explore the world through imagination and representation(表述、陳述)is fundamental. In Europe, this desire has found fulfillment(完成、成就) in the masterpieces of our music, art, literature and theatre. These masterpieces are the touchstones(標準、試金石) for all our efforts; they are the touchstones for the possibilities to which human thought and imagination may aspire(立志、追求目標、渴望); they carry the most profound (深厚的、深刻的)messages that can be sent from one human to another.

參考譯文:  欣賞歌劇是一種奢侈:你必須為此支付昂貴的票價。然而,享用昂貴的東西並不完全是富人的特權,除非我們放棄社會選擇的權利。我們有權利使歌劇和其他昂貴的文化形式面向大眾,面向那些個人沒有支付能力的人。然而,問題是我們為什麼要這麼做。沒有人會否認食物、居所、防護、健康與教育是不可或缺的。但是,即使在史前的穴居時代,人們伸出手來,也不僅僅是為了吃喝,為了搏殺,而且還有一個目的,那就是動手作畫。人們對文化的衝動,即人們希望透過想象和再現來表現並探索這個世界的願望,才是最根本的。在歐洲,人們透過音樂、美術、文學和戲劇等方面的.不朽作品的創作,實現了這一願望。這些傑作是衡量人類努力程度的試金石,是檢驗人類思維和想象潛能的標準,它們有著最深厚的寓意,並在人們彼此之間傳播。

1997C-E原文:  來美國求學的中國學生與其他亞裔學生一樣,大多非常刻苦勤奮,週末也往往會抽出一天甚至兩天的時間去實驗室加班,因而比起美國學生來,成果出得較多。我的導師是亞裔人,嗜煙好酒,脾氣暴躁。但他十分欣賞亞裔學生勤奮與紮實的基礎知識,也特別瞭解亞裔學生的心理。因此,在他實驗室所招的學生中,除有一名來自德國外,其餘5位均是亞裔學生。他乾脆在實驗室的門上貼一醒目招牌:“本室助研必須每週工作7天,早10時至晚12時,工作時間必須全力以赴。”這位導師的嚴格及苛刻是全校有名的,在我所呆的3年半中,共有14位學生被招進他的實驗室,最後博士畢業的只剩下5人。1990年夏天,我不顧別人勸阻,硬著頭皮接受了導師的資助,從此開始了艱難的求學旅程。

參考譯文:  Like students from other Asian countries and regions, most Chinese students who come to pursue their further education in the United States work on their studies most diligently and assiduously. Even on weekends, they would frequently spend one day, or even two days, to work overtime in their laboratories. Therefore, compared with their American counterparts, they are more academically fruitful. My supervisor is of Asian origin. He is addicted to alcohols and cigarettes, with a sharp/irritable temper. Nevertheless, he highly appreciates the industry and the solid foundational knowledge of Asian students and has a particularly keen insight into what Asian students have on their mind. Hence, of all the students recruited into his laboratory, except for one German, the other five were all from Asia. He even put an eye-catching notice on the door of his lab, which read, “All the research assistants of this laboratory are required to work 7 days a week, from 10:00 a.m. to 12:00 p.m.. Nothing but work during the working hours.” This supervisor is reputed on the entire campus for his severity and harshness. During the 3 and a half years that I stayed there, a total of 14 students were recruited into his laboratory and only 5 of them stayed until they graduated with their Ph.D. degrees. In the summer of 1990, ignoring the dissuasions from others, I accepted my supervisor’s sponsorship and embarked on my difficult journey of academic pursuit.