1. 首頁
  2. 農/林/牧/漁

旅次洋州寓居郝氏林亭原文、翻譯註釋及賞析

旅次洋州寓居郝氏林亭原文、翻譯註釋及賞析

原文:

旅次洋州寓居郝氏林亭

唐代:方幹

舉目縱然非我有,思量似在故山時。

鶴盤遠勢投孤嶼,蟬曳殘聲過別枝。

涼月照窗攲枕倦,澄泉繞石泛觴遲。

青雲未得平行去,夢到江南身旅羈。

譯文:

舉目縱然非我有,思量似在故山時。

抬頭所見縱然不是我的家鄉景,仔細想來一切卻似我在故鄉時。

鶴盤遠勢投孤嶼,蟬曳殘聲過別枝。

白鶴盤旋奔向遠方投入了島嶼,蟬拖著哀鳴餘音飛向另一樹枝。

涼月照窗攲枕倦,澄泉繞石泛觴遲。

冷月照窗倚著孤枕感到很倦怠,清泉繞石朋友聚飲自覺舉杯遲。

青雲未得平行去,夢到江南身旅羈。

仕路坎坷遲遲不能平步青雲去,夢迴江南半生漂泊此身仍旅羈。

註釋:

舉目縱然非我有,思量似在故山時。

舉目:抬眼望。似:一作“如”。故山:舊山。喻家鄉。

鶴盤遠勢投孤嶼,蟬曳(yè)殘聲過別枝。

遠勢:謂遠物的氣勢、姿態。孤嶼:孤島。曳:拖著。別枝:另一枝;斜枝。

涼月照窗攲(qī)枕倦,澄(chéng)泉繞石泛觴(shāng)遲。

涼月:秋月。窗:一作“床”。欹:斜倚。澄泉:清泉。泛觴:謂飲酒。古園林中常引水流入石砌的曲溝中,宴時以酒杯浮在水面,漂到誰的面前,就誰飲。遲:慢。

青雲未得平行去,夢到江南身旅羈(jī)。

青雲:高位,喻高官顯爵。平行:平步。“夢到”句:一作“夢到江頭身在茲”。旅羈:久居他鄉。

賞析:

這首詩,是詩人方幹旅居洋州時寫的。洋州,今陝西洋縣,在漢水北岸。

首句以“非我有”扣詩題“旅次”,說明舉目所及都是異地之景,托出自己落泊失意、他鄉作客的境遇,透露出一種悲涼的情調。次句寫詩人觸景而起對家鄉的懷念。身處異地而情懷故鄉,不難想見其失意之狀和內心的苦澀。“舉目”、“思量”是詩人由表及裡的自我寫照,抬首低眉之間,蘊含著深沉的感傷之情。

第二聯寫鶴從高空向孤嶼盤旋而下,蟬鳴未止,拖著尾聲飛向別的樹枝。詩人寫景寄情,即以鶴蟬自況,前者脫俗,後者清高。這是說自己空有才學,不能凌雲展翅,佔枝高鳴,卻落得個異地依人、他鄉為客的境地,猶如這鶴投孤嶼、蟬過別枝一般。一個“投”字,一個“過”字,一個“孤”字,一個“別”字,寄寓著懷才不遇的身世之慨,自怨自艾,自悲自嘆,卻又無可奈何。

“鶴盤遠勢投孤嶼,蟬曳殘聲過別枝”,這兩句前人十分稱道,被認為是齊梁以來所未有過的佳句。(見尤袤《全唐詩話》)從寫景角度而言,詩人眼耳並用,繪形繪聲,傳神逼真,對蟬聲的描寫更有獨到之處。駱賓王詩“西陸蟬聲唱”,許渾詩“蟬鳴黃葉漢宮秋”,黃庭堅詩“高蟬正用一枝鳴”,都寫蟬在通常情況下的鳴叫;而方幹此詩,則是蟬在飛行過程中的叫聲,不僅蟬有動勢,而且聲有特色:詩人捕捉的是將止而未止的蟬聲,這種鳴叫有獨特的聲響和音色,能誘發讀者的想象。一“曳”字用得新穎別緻,摹狀精切傳神,前所罕見。

第三聯:“涼月照窗攲枕倦,澄泉繞石泛觴遲”。前一句寫月夜獨處。一個“涼”字,一個“倦”字,極寫詩人的`冷寂悽清,孤獨無聊。後一句變換場景,寫飲宴泛觴的場面。泛觴是一種遊戲,古時候,園林中常引水流入石砌的曲溝中,宴會時,把酒杯放置水面,任其漂浮,飄到誰的面前,就該誰飲酒。飲宴遊戲,高朋滿座。詩人置身於這熱烈氣氛之中,卻神遊於此情此景之外,他對著那在水池中慢慢流動的酒杯呆呆地出神,顯出一幅寡言少歡的神態。“泛觴遲”的“遲”字,既寫景,又出情。

這一聯,以月明之夜和宴樂之時為背景,用反襯的手法,表現詩人的自我形象。上下兩句場景雖然不同,人物形象如一,顯示出難以消解的情懷,卻又藏而不露。直到第四聯,作者才將內心的隱痛全盤托出。

“青雲未得平行去,夢到江南身旅羈”,意思是說:遺憾啊,仕途多阻,未能平步青雲。雖然做夢都夢到江南故鄉,而此身卻在異地作客。末句以“身旅羈”和首句的“非我有”相照應,又回扣詩題的“旅次”二字。結構嚴謹。

從全詩的藝術風格來看,這一聯顯得過分率直而欠含蓄。不過,由於有了前面一系列的鋪墊和渲染,倒也使人覺得情真意切。大概方幹對自己功名不就,耿耿於懷,如鯁在喉,但求一吐為快吧。