秦觀《滿庭芳·曉色雲開》譯文與賞析
滿庭芳
秦觀
曉色雲開,春隨人意,驟雨才過還晴。古臺芳榭,飛燕蹴紅英。
舞困榆錢自落,鞦韆外、綠水橋平。東風裡,朱門映柳,低按小秦箏。
多情,行樂處,珠鈿翠蓋,玉轡紅纓。漸酒空金榼,花困蓬瀛。
豆蔻梢頭舊恨,十年夢、屈指堪驚。憑闌久,疏煙淡日,寂寞下蕪城。
【譯文】
拂曉的曙色中雲霧散淨,好春光隨人意興驟雨才過天色轉晴。古老的亭臺,芳美的水榭,飛燕穿花啃落了片片紅英。榆錢兒像是舞得睏乏,自然地緩緩飄零,秋衙搖盪的院牆外,漫漲的綠水與橋平。融融的春風裡楊垂蔭朱門掩映,傳出低低彈奏小秦箏的樂聲。回憶起往昔日多情人, 遊行樂的勝景,她乘著翠羽傘蓋的`香車,珠玉頭飾 發頂,我騎著韁繩精美的駿馬,裝飾了幾樓紅纓。金盃時美酒漸空,如花美人厭倦了蓬瀛仙境。豆蔻年華的青春少女呵,往日同我有多少別恨離情,十年間渾然大夢,屈指算令人堪驚。憑著欄杆久久眺望,落日昏蒙,寂寞地沉入了揚州城。
【註釋】
①榭:建於高臺上的木屋,多作遊觀這所。
②蹴:踩、踏。
③朱門:紅門,古代秦地所造的一促絃樂器。秦,指今陝西一帶。
④珠鈿:珍珠鑲嵌的首飾。
⑤翠蓋:翠羽裝飾的車蓋。
⑥玉:鑲玉的馬嚼和韁繩。
⑦蓬瀛:傳說中的海上仙山蓬菜、瀛洲。
⑧豆蔻:其花尚大開者,多比作少女。
⑨芫城:揚州
【賞析】
此詞當寫於紹聖四年(1097)作者初被謫時所寫。
詞分今昔兩層寫,寫作上運用了倒敘手法,先寫往日光景,再寫今日情景,反襯今日的落寞情懷。整首詞語言清麗,形象鮮明,感情豐富。
上片從寫景開端,寫的是春末的風光。天破曉了,驟雨剛過,雲開天晴,天從人願,可以外出春遊了。
作者從廣闊的空間,大筆揮灑,春景的美好,人意的舒暢,融成一體。作者園林裡遊賞,開曠的古臺旁,建築著臨水的樓閣,周圍繁花似錦,一片燦爛。飛燕穿花,把粉紅色的紅瓣紛紛踢落;榆莢隨風飛舞,慢悠悠地把一片片飛落下來。河中的綠水也已高漲到與橋相平了。燕舞花飛,綠水盈岸,處處洋溢著迷人的春光。作者的筆已由遼闊的遠景轉到了近景。“鞦韆外”,最後凝聚到一點,另外開拓出一個境界來。鞦韆設定人家花園內,這裡用了一個“外”字,表示園處所見。這裡點出鞦韆,由園林景色轉入朱門歌舞。從那柳絲掩映的朱門裡,隨著溫煦的樂風,傳出低按小秦箏的音樂聲。至此,一個辨音識曲,盈盈雅麗的少女形象,呼之欲出。
過片以“多情”承上片的“朱門映柳,低按小秦箏”,也緊接下片的行樂生活。作者以“珠鈿”兩句極寫揚州春遊之盛。古代女子乘車,男子騎馬。她乘的車,有珠子的嵌金裝飾,車蓋上還綴有翠羽;他騎的馬,用玉裝飾馬韁繩,還垂著紅色的穗子。“珠鈿翠蓋”指車,以代女子:“玉轡紅纓”指馬,以代男子。男女共同出遊,盡情歡樂,逐漸至酒空人倦,方才罷休。“漸酒空金榼,花困蓬瀛”,“蓬瀛”本仙境,借指行樂之地,“花”是指同遊的女子。下面“豆蔻梢頭舊恨,十年夢、屈指堪驚”兩句一反前意,點出以上所寫,皆屬前塵舊夢。兩句用杜牧“娉娉嫋嫋十三餘,豆蔻梢頭二月初”、“十年一覺揚州夢,贏得青樓薄倖名”詩意。十年如夢,屈指一算,使人感到心驚。“堪驚”兩字,點破感傷往事的主題。
結語“憑闌久,疏煙淡日,寂寞下蕪城。”由追憶往日舊遊轉入抒寫今日感情。作者憑欄久立,惟見傍晚時分薄薄的霧氣和淡淡的斜陽向城牆落下。對比前文的明媚春光,歡娛遊事,一種人事全非的悵惘油然而生。這首詞寫今昔景況,但不換頭轉換詞意,而從起筆到“花困落蓬瀛”追敘昔日遊樂情景,自“豆蔻梢頭”以下寫而今落寞情懷。其中描寫往日的物態人情,精細入微。全詞章法上對比鮮明,反襯有力,大起大落,構織綿密。