《大象的眼淚》讀後感
讀完某一作品後,你有什麼領悟呢?是時候寫一篇讀後感好好記錄一下了。千萬不能認為讀後感隨便應付就可以,以下是小編收集整理的《大象的眼淚》讀後感,歡迎大家分享。
《大象的眼淚》讀後感1
升上大三,雖然課業忙了點,但是看書的慾望有了前所未有的上升,總是希望能夠多看一些與課業卻又可以帶來知識的書。
11月1日,問旭燕借了《大象的眼淚》;11月14日,我看完了這本書。這次的看書速度不算快,350頁左右的書,我居然看了2周。大三的功課有點重,只能夠擠時間出來看書。
雖然大家都說《大象的眼淚》是一本好書,全球銷量什麼什麼的,銷書榜什麼什麼的,不過我看書是不管這些的,剛好感愛好了,就會去看。
書是講,雅各,一位90歲或者93歲的老人,回憶起自己23歲時的往事。90歲或者93歲的雅各,由於年老住在養老中心,天天過著力不從心的生活,一方面他很希望別人可以像對一位青年一樣對待他,另一方面,年老又是明擺著的事實,這樣的事實讓他有點%26“不開心%26”。有一天,馬戲團來到養老中心的對面馬路,這件事讓所有住在養老中心的老人都非常興奮,包括雅各。在濛濛朧朧間,雅各回憶起自己23歲時的那一段可以沉的上傳奇的經歷。
23歲的雅各,是康奈爾獸醫系的準畢業生。一場忽然而至的交通事故,奪去了他父母的生命,也奪去了他的生活。在期末考試的那天,雅各逃離了考場,跳上了馬戲團的火車,開始了一段截然不同的生活。雅各坐上了火車,碰到了各式各樣的人,只會喝酒的老駱,侏儒的華特,性感的芭芭拉,貪財的艾藍大叔,粗暴的奧古斯特以及漂亮熱情的瑪蓮娜;還有各式各樣的動物,大貓,猩猩,馬還有大象蘿西。在經歷了很多事情後,雅各與瑪蓮娜相愛了,然而瑪蓮娜卻已經嫁給了奧古斯特;雅各想要幫助蘿西,但卻只能看著它被奧古斯特虐待。最終,在一場馬戲團動物逃跑的騷動中,雅各得到了瑪蓮娜和蘿西。
90歲或者93歲的雅各,靠著自己殘弱的身體,來到馬路對面的馬戲團前,並再一次決定隨馬戲團過漂泊卻佈滿夢想的生活。
書可以說分成2部分,一部分是90歲或者93歲時的事情,另一部分是23歲時的事情,這2部分是交叉進行的,以雅各的睡夢作為連線點,看的時候彷彿穿越時空。
我一直都不大喜歡看翻譯小說,看完這本書以後,我這個想法也還是沒有改變。看書評的時候,說《大象的眼淚》是一本帶出一段佈滿夢想同時又佈滿歷練的生活,是講主人公走一條駭人卻又浪漫的`路。但是老實說,我一點也沒有為這本書感動。這可能是文字的原因,我不知道美國的原文是怎樣的,但是這個翻譯版本卻沒有給我一絲感動,就彷彿只是看一段歷史而已。
這本書無法給我帶來一段震撼,也無法提起我翻看的慾望,但是作為一本小說,一本悠閒的讀物,它還是值得看一看的,還可以瞭解一點點美國的歷史。
以上!!這就是我的讀後感,僅代表本人觀點。
《大象的眼淚》讀後感2
雖然大家都說《大象的眼淚》是一本好書,全球銷量什麼什麼的,銷書榜什麼什麼的,不過我看書是不管這些的,剛好感興趣了,就會去看。
書是講,雅各,一位90歲或者93歲的老人,回憶起自己23歲時的往事。90歲或者93歲的雅各,由於年老住在養老中心,每天過著力不從心的生活,一方面他很希望別人可以像對一位青年一樣對待他,另一方面,年老又是明擺著的事實,這樣的事實讓他有點“不開心”。有一天,馬戲團來到養老中心的對面馬路,這件事讓所有住在養老中心的老人都非常興奮,包括雅各。在濛濛朧朧間,雅各回憶起自己23歲時的那一段可以稱得上傳奇的經歷。
23歲的雅各,是康奈爾獸醫系的準畢業生。一場突然而至的交通事故,奪去了他父母的生命,也奪去了他的生活。在期末考試的那天,雅各逃離了考場,跳上了馬戲團的火車,開始了一段截然不同的生活。雅各坐上了火車,遇到了各式各樣的人,只會喝酒的老駱,侏儒的華特,性感的芭芭拉,貪財的艾藍大叔,粗暴的奧古斯特以及美麗熱情的瑪蓮娜;還有各式各樣的動物,大貓,猩猩,馬還有大象蘿西。在經歷了很多事情後,雅各與瑪蓮娜相愛了,然而瑪蓮娜卻已經嫁給了奧古斯特;雅各想要幫助蘿西,但卻只能看著它被奧古斯特虐待。最終,在一場馬戲團動物逃跑的騷動中,雅各得到了瑪蓮娜和蘿西。
90歲或者93歲的雅各,靠著自己殘弱的身體,來到馬路對面的馬戲團前,並再一次決定隨馬戲團過漂泊卻充滿夢想的生活。
書可以說分成2部分,一部分是90歲或者93歲時的事情,另一部分是23歲時的事情,這2部分是交叉進行的,以雅各的睡夢作為連線點,看的時候彷彿穿越時空。
我一直都不大喜歡看翻譯小說,看完這本書以後,我這個想法也還是沒有改變。看書評的時候,說《大象的眼淚》是一本帶出一段充滿夢想同時又充滿歷練的生活,是講主人公走一條駭人卻又浪漫的路。但是老實說,我一點也沒有為這本書感動。這可能是文字的原因,我不知道美國的原文是怎樣的,但是這個翻譯版本卻沒有給我一絲感動,就彷彿只是看一段歷史而已。
書的題目是《大象的眼淚》,英文的原文是《water for elephants》,用的是water而不是tear。其實在整本書裡,都輕輕地圍繞這一句話,就是那句話引起了雅各的回憶,就是“弄水給大象喝”,而這句話的英文翻譯剛好就是“water for elephants”,所以我認為這個才是書的標題也說不定,可是,“弄水給大象喝”也確實不是一個那麼合適的書題。
這本書無法給我帶來一段震撼,也無法提起我翻看的慾望,但是作為一本小說,一本悠閒的讀物,它還是值得看一看的,還可以瞭解一點點美國的歷史