虞美人·聽雨原文翻譯及賞析(集合5篇)虞美人·聽雨原文翻譯及賞析(集合5篇) 虞美人·聽雨原文翻譯及賞析1 原文: 少年聽雨歌樓上。紅燭昏羅帳。壯年聽雨客舟中。江闊雲低、斷雁叫西風。 而今聽雨僧廬下。鬢已星星也。悲歡離合總無情。一任階前、點滴到天明。 譯文 年少的時候,歌樓上聽雨,紅燭盞盞,昏暗的燈光下羅帳輕盈。人到中年,在
青玉案·凌波不過橫塘原文翻譯及賞析3篇青玉案·凌波不過橫塘原文翻譯及賞析3篇 青玉案·凌波不過橫塘原文翻譯及賞析1 原文: 青玉案·凌波不過橫塘 賀鑄〔宋代〕 凌波不過橫塘路,但目送、芳塵去。錦瑟華年誰與度?月橋花院,瑣窗朱戶,只有春知處。 飛雲冉冉蘅皋暮,彩筆新題斷腸句。試問閒情都幾許?一川菸草,滿城風絮,梅子黃時雨。(版
賞牡丹原文翻譯及賞析(7篇)賞牡丹原文翻譯及賞析(7篇) 賞牡丹原文翻譯及賞析1 原文: 此花名價別,開豔益皇都。香遍苓菱死,紅燒躑躅枯。 軟光籠細脈,妖色暖鮮膚。滿蕊攢黃粉,含稜縷絳蘇。 好和薰御服,堪畫入宮圖。晚態愁新婦,殘妝望病夫。 教人知個數,留客賞斯須。一夜輕風起,千金買亦無。 譯文 這花聲價不同其他
賞牡丹原文翻譯及賞析通用7篇賞牡丹原文翻譯及賞析通用7篇 賞牡丹原文翻譯及賞析1 庭前芍藥妖無格,池上芙蕖淨少情。 唯有牡丹真國色,花開時節動京城。 譯文 庭前的芍藥妖嬈豔麗卻缺乏骨格,池中的荷花清雅潔淨卻缺少情韻。 只有牡丹才是真正的天姿國色,到了開花的季節引得無數的人來欣賞,驚動了整個京城。 註釋 牡丹:著
賞牡丹原文翻譯及賞析(通用7篇)賞牡丹原文翻譯及賞析(通用7篇) 賞牡丹原文翻譯及賞析1 原文: 此花名價別,開豔益皇都。香遍苓菱死,紅燒躑躅枯。 軟光籠細脈,妖色暖鮮膚。滿蕊攢黃粉,含稜縷絳蘇。 好和薰御服,堪畫入宮圖。晚態愁新婦,殘妝望病夫。 教人知個數,留客賞斯須。一夜輕風起,千金買亦無。 譯文 這花聲價不同
閨怨原文翻譯及賞析(合集11篇)閨怨原文翻譯及賞析(合集11篇) 閨怨原文翻譯及賞析1 寒閨怨 寒月沉沉洞房靜,真珠簾外梧桐影。 秋霜欲下手先知,燈底裁縫剪刀冷。 翻譯 清冷的月光灑向寧靜的小屋,梧桐的樹影映在屋門口的珍珠簾子上。 秋霜欲下,玉手已經預先感到寒冷。寒燈下,她握著冰冷的剪刀為遠方戍守的丈夫縫製著冬衣
閨怨原文翻譯及賞析(彙編11篇)閨怨原文翻譯及賞析(彙編11篇) 閨怨原文翻譯及賞析1 原文: 閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓。 忽見陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯。 譯文: 譯文一 閨中少婦未曾有過相思離別之愁,在明媚的春日,她精心妝飾,登上高樓。忽然看到路邊的楊柳春色,惆悵之情湧上心頭。她後悔當初不該讓丈夫從軍邊塞,
閨怨原文翻譯及賞析(集合11篇)閨怨原文翻譯及賞析(集合11篇) 閨怨原文翻譯及賞析1 閨怨 王昌齡〔唐代〕 閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓。(不知一作:不曾) 忽見陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯。 譯文一: 閨中少婦未曾有過相思離別之愁,在明媚的春日,她精心裝扮之後興高采烈登上翠樓。忽見野外楊柳青青春意濃,真後悔讓丈夫
閨怨原文翻譯及賞析合集11篇閨怨原文翻譯及賞析合集11篇 閨怨原文翻譯及賞析1 原文: 閨怨·去年離別雁初歸 唐代:張紘(唐) 去年離別雁初歸,今夜裁縫螢已飛。 徵客近來音信斷,不知何處寄寒衣? 譯文: 去年離別雁初歸,今夜裁縫螢已飛。 去年離別正是北雁南飛,今夜燈下衣已不見流螢蹤跡。 徵客近來音信斷,不知
閨怨原文翻譯及賞析(通用11篇)閨怨原文翻譯及賞析(通用11篇) 閨怨原文翻譯及賞析1 閨怨 閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓。 忽見陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯。 古詩簡介 《閨怨》這唐代詩人王昌齡描寫上流貴婦賞春時心理變化的一首閨怨詩。唐代前期,國力強盛。從軍遠征,立功邊塞,成為人們“覓封侯”的重要途徑。詩中的“閨中少
正月十五夜原文翻譯及賞析7篇正月十五夜原文翻譯及賞析7篇 正月十五夜原文翻譯及賞析1 原文: 正月十五夜燈 [唐代]張祜 千門開鎖萬燈明,正月中旬動帝京。 三百內人連袖舞,一時天上著詞聲。 譯文及註釋: 本詩描”家家出門、萬人空巷、盡情而來、盡興方歸鬧上元夜的情景,使上元燈節成為了最有詩意,最為銷魂的時刻。
正月十五夜原文翻譯及賞析(集合7篇)正月十五夜原文翻譯及賞析(集合7篇) 正月十五夜原文翻譯及賞析1 原文: 火樹銀花合,星橋鐵鎖開。 暗塵隨馬去,明月逐人來。 遊伎皆穠李,行歌盡落梅。 金吾不禁夜,玉漏莫相催。 譯文 明燈錯落,園林深處映射出璀璨的光芒,有如嬌豔的花朵一般;由於四處都可通行,所以城門的鐵鎖也打開了。
正月十五夜原文翻譯及賞析集錦7篇正月十五夜原文翻譯及賞析集錦7篇 正月十五夜原文翻譯及賞析1 正月十五夜聞京有燈恨不得觀 月色燈光滿帝都,香車寶輦隘通衢。 身閒不睹中興盛,羞逐鄉人賽紫姑。 翻譯 明亮的月色和五彩的燈光灑滿了京都,達官貴人乘坐的馬車阻塞了街道。 我身雖悠閒卻看不見中興的勝景,羞愧自己只能在鄉下隨著鄉人
聞官軍收河南河北原文翻譯及賞析4篇聞官軍收河南河北原文翻譯及賞析4篇 聞官軍收河南河北原文翻譯及賞析1 聞官軍收河南河北 劍外忽傳收薊北,初聞涕淚滿衣裳。 卻看妻子愁何在,漫卷詩書喜欲狂。 白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉。 即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽。 古詩簡介 《聞官軍收河南河北》是唐代偉大詩人杜甫的作品。此詩
聞官軍收河南河北原文翻譯及賞析(4篇)聞官軍收河南河北原文翻譯及賞析(4篇) 聞官軍收河南河北原文翻譯及賞析1 聞官軍收河南河北 劍外忽傳收薊北,初聞涕淚滿衣裳。 卻看妻子愁何在,漫卷詩書喜欲狂。 白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉。 即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽。 古詩簡介 《聞官軍收河南河北》是唐代偉大詩人杜甫的作品。
王元章倒枝梅畫原文翻譯及賞析3篇王元章倒枝梅畫原文翻譯及賞析3篇 王元章倒枝梅畫原文翻譯及賞析1 原文 王元章倒枝梅畫 明代:徐渭 皓態孤芳壓俗姿,不堪複寫拂雲枝。 從來萬事嫌高格,莫怪梅花著地垂。 譯文 皓態孤芳壓俗姿,不堪複寫拂雲枝。 白色梅花孤芳挺立使媚俗的百花相形見絀,卻不能再畫那枝枝向上插入雲霄的畫圖。
《逢入京使》原文及翻譯賞析《逢入京使》原文及翻譯賞析 《逢入京使》原文及翻譯賞析1 逢入京使原文: 故園東望路漫漫,雙袖龍鍾淚不幹。 馬上相逢無紙筆,憑君傳語報平安。 逢入京使譯文及註釋 譯文 東望家鄉路程又遠又長,熱淚溼雙袖還不斷流淌。 在馬上與你相遇無紙筆,請告家人說我平安無恙。 註釋 ⑴入京使:進京
《逢入京使》原文及翻譯賞析3篇《逢入京使》原文及翻譯賞析3篇 《逢入京使》原文及翻譯賞析1 逢入京使 朝代:唐代 作者:岑參 故園東望路漫漫,雙袖龍鍾淚不幹。 馬上相逢無紙筆,憑君傳語報平安。 賞析 這是一首傳誦很廣的名作。它之所以受到推崇,主要是寫得自然、本色。岑參這次西行的目的,他自己曾作過這樣的說明:“萬里
新年作原文翻譯及賞析(2篇)新年作原文翻譯及賞析(2篇) 新年作原文翻譯及賞析1 原文: 鄉心新歲切,天畔獨潸然。老至居人下,春歸在客先。 嶺猿同旦暮,江柳共風煙。已似長沙傅,從今又幾年。 譯文 新年來臨思鄉之心更切,獨立天邊不禁熱淚橫流。 到了老年被貶居於人下,春歸匆匆走在我的前頭。 山中猿猴和我同度昏曉,江
詠柳柳枝詞原文翻譯及賞析詠柳柳枝詞原文翻譯及賞析 詠柳柳枝詞原文翻譯及賞析1 詠柳 / 柳枝詞 賀知章〔唐代〕 碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲絛。 不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀。 譯文 高高的柳樹長滿了嫩綠的新葉,輕垂的柳條像千萬條輕輕飄動的綠色絲帶。不知道這細細的柳葉是誰裁剪出來的?是那二月的春風,它就像一