愛屋及烏的成語解釋
【注音】ài wū jí wū
【出處】愛人者,兼其屋上之烏。 《尚書大傳·大戰》
【解釋】因為愛一個人而連帶愛他屋上的烏鴉。比喻愛一個人而連帶地關心到與他有關的人或物。
【用法】作謂語、定語、賓語;形容過分偏愛
【結構】連動式
【近義詞】相濡以沫
【相反詞】愛莫能助、殃及池魚
【同韻詞】槃木朽株、韞櫝未酤、恍恍惚惚、登高一呼、旁逸橫出、醜態百出、語笑喧呼、五竇聯珠、臨陣帶兵書、入不敷出、......
【年代】古代
【燈謎】盲目愛好
【成語故事】商朝末年,周武王攻克商都,建立周王朝,周武王不知如何處置商朝遺孤大臣,軍師姜子牙說:“如果愛一個人,就連帶愛他屋上的烏鴉。他們都助紂為虐,應該處死。”大臣周公認為不妥,商紂王的罪過不能由他們承擔
【成語舉例】子存寵上了小老婆,未免“愛屋及烏”,把他也看得同上客一般。 清·吳趼人《二十年目睹之怪現狀》第十四回
【其它使用】
◎ 這時牛仔褲的流傳還不是流行,沒有什麼生活情趣、鑑賞力或表現個性的成分,登不了時裝的大雅之堂,但到後來,西部開發成為美國人進取精神的最好例證,西部牛仔成為人們心目中的'英雄,人們愛屋及烏,牛仔褲成了青春活力和開拓精神的象徵,這時人們爭相購買牛仔褲已不是為了去開發西部,而是為了表現個性,牛仔服裝也就成為流行時裝了。
◎ 同時,我也在揣摩著俄羅斯人民愛看戲劇演出、喜歡讀戲劇作品的原委:大概是這個民族樂意在生動鮮明的形象、性格化的語言、戲劇性的生活中間,品咂人生的況味,領略生命的感覺,辨認世間的真善美與假惡醜吧?是一種愛屋及烏的感情,俄羅斯人對從事戲劇職業的人們表現出特殊的尊重和愛戴。