查文庫>古詩絕句> 五月十九日大雨原文及翻譯

五月十九日大雨原文及翻譯

五月十九日大雨原文及翻譯

  《五月十九日大雨》這首詩的具體創作時間不詳。夏日突發雷陣雨之時,烏雲密佈,暴雨傾盆,詩人抓住了夏天雷陣雨的特點,並由自然界的風雨想到了人生的哲理,創作出了《五月十九日大雨》這首詩。下面是小編為大家整理的五月十九日大雨原文及翻譯,僅供參考,歡迎閱讀!

  【原文】

  《五月十九日大雨》

  明劉基

  風驅急雨灑高城,雲壓輕雷殷地聲。

  雨過不知龍去處,一池草色萬蛙鳴。

  【譯文】

  疾風驅使著驟雨瞬間灑落高城,烏雲密佈,雷聲滾滾,大地彷彿都在震動。

  一會興雲作雨的龍挾著雷電烏雲離去,池塘水滿,青草滴翠,萬蛙齊鳴。

  【註釋】

  驅:驅使。

  急雨:驟雨。

  雲:這裡指烏雲。

  殷(yǐn):震動,形容雷聲大。

  池:池塘。

  【賞析】

  “風驅急雨灑高城,雲壓輕雷殷地聲”,這兩句詩非常形象地描寫了夏天雷雨前後的自然景象,極力描寫大雨的磅礴氣勢:狂風驅趕著大雨,如瓢潑一般傾灑到高高的城內;烏雲相互擠壓,發出低沉的`隆隆的雷聲。夏日天氣炎熱,空氣乾燥,雨來得快,去得也快。雨來之時,烏雲遮天,昏天暗地,狂風暴雨,雷電交加,瞬間洗去人們心頭的焦躁之氣。這短短的十四個字,就包含了“風”、“雨”、“雲”、“雷”四種景象,這四種景象恰恰又是夏天雷雨最重要的構成成分,缺一不可,描寫十分翔實。“驅”、“急”、“灑”、“壓”、“殷”五個動詞,極力表現風之狂驟、雨之大之急、烏雲之厚、閃電之速,詩人用字極其考究,描寫形象逼真,令人拍案叫絕。

  從全篇來看,正是由於這兩句描寫雷雨之肆虐,才能襯托下文的雨後之平靜。陽光總在風雨後,只有經歷過風雨,雨後的陽光才能更加燦爛,富有哲理,發人深思。

  【拓展】

  文學成就

  明鼎革之際一位舉足輕重的詩文大家,其詩文理論力主諷喻之說,提倡理、氣並重,重視時代風格。劉基為晚明諷刺小品的勃興也起了先導作用,重視文學之於社會的能動作用,其經世致用的文學思想對於掃蕩元季文壇纖弱之風,為明初新一代文風之振起,在理論上起了開道的作用。

  劉基以詩議政,體現了作者強烈的參政意識和批判精神,其所議論的範圍包括元季至正年間吏治、軍政等種種社會弊端。從詩歌的淵源角度考察,以詩議政,客觀上承續宋人“以議論為詩”之傳統,主觀上則因其固有的經世致用的文學觀念使然。詩作情、理兼具,既有社會認識價值,又有藝術審美價值。

  劉基將詞作為抒情言志的重要工具,題材廣泛,內容豐厚,藝術上長於興寄,長於鋪敘,且善於用典。描景狀物秀麗入神,造語精工典雅,詞風以婉麗為主。

  劉基的寓言文學不僅內容博大精深,還闡明瞭他的政治、經濟、軍事、哲學、倫理、道德等觀點,還表現了他的審美觀和價值觀。

  人物評價

  揭傒斯:此魏徵之流而特過之,將來濟時器也。

  楊守陳《重鋟誠意伯文集序》:“漢以降,佐命元勳多崛起草莽甲兵間,諳文墨者殊鮮,子房之策不見辭章,玄齡之文僅辦符檄,未見樹開國之勳業而兼傳世之文章如公者,公可謂千古之人豪矣。”

  沈德潛在《明詩別裁》中說:“元代詩都尚辭華,文成獨標高格,時欲追韓杜,故超然獨勝,允為一代之冠。”

  《明史》:“所為文章,氣昌而奇,與宋濂併為一代之宗。”

  《明史》:“基、濂學術醇深,文章古茂,同為一代宗工。而基則運籌帷幄,濂則從容輔導,於開國之初,敷陳王道,忠誠恪慎,卓哉佐命臣也。至溢之宣力封疆,琛之致命遂志,宏才大節,建豎偉然,洵不負弓旌之德意矣。”

  蔡元培:“時勢造英雄,帷幄奇謀,功冠有明一代。”

  奧野純:“際會風雲,平定海宇,既闢一代之規模,又闡一代之文章,蓋誠意伯劉公一人而已矣。”

  民間諺語:“三分天下諸葛亮,一統江山劉伯溫;前節軍事諸葛亮,後世軍事劉伯溫。”

  朱元璋:“(劉基)學貫天人,資兼文武;其氣剛正,其才宏博。議論之頃,馳騁乎千古;擾攘之際,控御乎一方。慷慨見予,首陳遠略;經邦綱目,用兵後先。卿能言之,朕能審而用之,式克至於今日。凡所建明,悉有成效。”

  明末學者朱國楨:“劉基當初是元的進士,那時他忠於元;後來成為元的逐臣,他就隱居待時,終於輔佐朱元璋成就了事業。”

  王世貞:“有人將劉基比作張良,劉基在謀略上確實無愧於張良,但說到做官或不做官的氣節,卻差得遠了。”