查文庫>學習計劃> 有效的複試備考計劃

有效的複試備考計劃

有效的複試備考計劃

  近期在考研專家進行了3次翻譯碩士複試模擬,同學們積極性很高,但是問題暴露的也較多,現就其他同學的問題給大家做個總結,希望童鞋們引以為戒,調整備考思路,結合自己短處,制定有效的複試備考計劃。

  1,口語交際能力差。

  受到多年讀寫教育的影響,大部分同學的學得還是啞巴英語,表達能力不強,回答問題,磕磕絆絆。當然這與準備充分與否有很大關係,如果準備良好的話,自然有話可說。所以大家可以提前準備好口語交流中常考的20道題目,不打無準備之仗。

  2,語音語調問題。

  很多同學都存在一些發音問題,即使是英語專業同學也出現發音不準現象。北外去年最高分就是這樣被pass的,所以提前糾正發音,練就流暢的.口語是我們每天的任務。

  3,思維發散不到位。

  這是每個同學都會犯的一個問題,對於一個問題,可能緊張的緣故,思維不能擴充套件開,只給出一個點,反覆說。給考官的印象是思考沒有深度,很難匹配研究生要求。

  4,語言組織能力不強,沒有邏輯性

  建議大家面對一個問題時,首先思考三十秒,理出頭緒,語言表達過程中儘量使用邏輯連結詞:第一、第二、第三等。回答內容儘量按照總分總的方式給出,結尾表達感謝!

  5,跨專業同學,專業基礎薄弱,很容易被問倒

  多數跨專業童鞋只讀書沒有思考,對翻譯理論、翻譯名家及一些翻譯作品未能很好掌握。希望這些同學在複試準備中有相關積累,就不會連連“sorry”建議:參考目標院校參考書,基於複試常考問題,重點掌握!

  6,視譯考查,學生支支吾吾,翻譯不流暢

  步調均勻平穩是視譯的重要標準,突然開始、戛然而止、欲言又止和碰到難點的時候長時間沉默不語都會給聽眾不悅的感覺。視譯需要大家有意每日訓練,採用的方法主要是順句驅動結合適當的重複。可選擇CATTI二級口譯訓練材料進行練習。

  7,口譯部分,大家普遍不夠專業,記不住東西,丟失很多資訊

  口譯主要還是以記憶為主筆記為輔。我的建議是:一是首先一定要有自己的一套筆記系統,透過筆記以點帶面,讓自己的記憶重新浮現。二是強化自己的記憶,有了筆記之後,透過不斷練習,讓自己的筆記越來越少,因為我們是不可能記下所有細節的。而練習的大家可以購買CATTI三級或者高口書籍每天練習,然後輔以bbc和voa聽力。透過練習不斷改進筆記法和記憶力,而最終贏得複試勝利!