查文庫>文言文> 買櫝還珠文言文的翻譯

買櫝還珠文言文的翻譯

買櫝還珠文言文的翻譯

  在我們上學期間,許多人都對一些經典的文言文非常熟悉吧?文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬於文言文。是不是有很多人沒有真正理解文言文?下面是小編幫大家整理的買櫝還珠文言文的翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

  買櫝還珠文言文

  楚人有賣其珠於鄭者,為木蘭之櫃,薰以桂、椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以羽翠。鄭人買其櫝而還其珠。此可謂善賣櫝矣,未可謂善鬻珠也。

  字詞解釋

  1、楚人:楚國人。

  2、其:代詞,他的(指楚國人)。

  3、珠:珍珠。

  4、於:向,對。

  5、鄭:鄭國。

  6、者:的人。

  7、為:做,製造。

  8、木蘭:一種木紋很細的香木。

  9、之:的。

  10、櫃:盒子。

  11、薰:香草;這裡作動詞,用香料薰染。

  12、以:用。

  13、桂:桂木。

  14、椒:花椒,香料。

  15、綴:點綴,裝飾。

  16、珠玉:珠子和寶玉。

  17、飾:裝飾。

  18、玫瑰:這裡指一種美麗的玉石。

  19、輯:同“緝”連綴。

  20、羽翠:翠鳥的'羽毛。

  21、櫝:盒子。

  22、而:卻。

  23、還:退還。

  24、此:這,指代楚人的行為(為木蘭之櫃,薰以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以羽翠)。

  25、可:可以,能夠。

  26、謂:說,認為。

  27、善:擅長,善於。

  28、未:不。

  29、鬻(yù):賣。

  翻譯

  楚國有個商人,在鄭國賣珠寶。他用名貴的木蘭雕了一隻裝珠的匣子,將盒子用桂椒調製的香料熏製,用珠寶和寶玉點綴,用美玉裝飾,用翡翠連綴。有個鄭國人把匣子買了去,卻把匣子裡面的珠子還給了他,這可以說,這個珠寶商人很善於賣盒子,而不善於賣珠寶。

  啟示鑑賞

  鄭人沒有眼光,取捨不當,捨本求末;楚人過度包裝,本末倒置。所以說,我們應主次分明,不能取捨不當,本末倒置,喧賓奪主。