查文庫>文言文> 與子儼等疏文言文翻譯、註釋及賞析

與子儼等疏文言文翻譯、註釋及賞析

與子儼等疏文言文翻譯、註釋及賞析

  上學期間,大家都背過文言文,肯定對文言文很熟悉吧?文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。要一起來學習文言文嗎?下面是小編為大家收集的與子儼等疏文言文翻譯、註釋及賞析,歡迎閱讀與收藏。

  文言文

  告儼、俟、份、佚、佟:

  天地賦命,生必有死,自古賢聖,誰獨能免?子夏有言曰:“死生有命,富貴在天。”四友之人,親受音旨,發斯談者,將非窮達不可妄求,壽夭永無外請故耶?

  吾年過五十,少而窮苦,每以家弊,東西遊走。性剛才拙,與物多忤。自量為己,必貽俗患,僶俛辭世,使汝等幼而飢寒。餘嘗感孺仲賢妻之言,敗絮自擁,何慚兒子?此既一事矣。但恨鄰靡二仲,室無萊婦,抱茲苦心,良獨內愧。

  少學琴書,偶愛閒靜,開卷有得,便欣然忘食。見樹木交蔭,時鳥變聲,亦復歡然有喜。常言:五六月中,北窗下臥,遇涼風暫至,自謂是羲皇上人。意淺識罕,謂斯言可保。日月遂往,機巧好疏,緬求在昔,眇然如何!

  疾患以來,漸就衰損,親舊不遺,每以藥石見救,自恐大分將有限也。汝輩稚小家貧,每役柴水之勞,何時可免?念之在心,若何可言!然汝等雖不同生,當思四海皆兄弟之義。鮑叔、管仲,分財無猜;歸生、伍舉,班荊道舊。遂能以敗為成,因喪立功。他人尚爾,況同父之人哉!潁川韓元長,漢末名士,身處卿佐,八十而終。兄弟同居,至於沒齒。濟北氾稚春,晉時操行人也,七世同財,家人無怨色。《詩》曰:“高山仰止,景行行止。”雖不能爾,至心尚之。汝其慎哉!吾復何言。

  翻譯

  告訴嚴、俟、份、佚、侮諸子:

  天地賦予人類以生命,有生必定有死。自古至今,即便是聖賢之人,誰又能逃脫死亡呢?子夏曾經說過:“死生之數自有命定,富貴與否在於天意。”孔子四友之輩的學生,親身受到孔子的教誨。子夏之所以講這樣的話,豈不是因為人的窮困和顯達不可非分地追求,長壽與短命永遠不可能在命定之外求得的緣故嗎?

  我已經年過五十,年少時即受窮苦,家中常常貧乏,不得不在外四處奔波。我性格剛直,無逢迎取巧之能,與社會人事多不相合。自己為自己考慮,那樣下去必然會留下禍患。於是我努力使自己辭去官場世俗事務,因而也使你們從小就過著貧窮飢寒的生活。我曾被王霸賢妻的話所感動,自己穿著破棉襖,又何必為兒子不如別人而慚愧呢?這個道理是一樣的。我只遺憾沒有求仲、羊仲那樣的鄰居,家中沒有像老萊子妻那樣的夫人,懷抱著這樣的苦心,內心很是慚愧。

  我少年時曾學習彈琴、讀書,間或喜歡悠閒清靜,開啟書卷,心有所得,便高興得連飯也忘記吃了。看到樹木枝葉交錯成蔭,聽見候鳥不同的鳴聲,我也十分高興。我常常說,五六月裡,在北窗下面躺著,遇到涼風一陣陣吹過,便自認為是伏轟氏以前的古人了。我的思想單純,見識稀少,認為這樣的生活可以保持下去。時光逐漸逝去,逢迎取巧那一套我仍十分生疏。要想恢復過去的那種生活,希望又是多麼渺茫!

  自從患病以來,身體逐漸衰老,親戚朋友們不嫌棄我,常常拿來藥物給我醫治,我擔心自己的壽命將不會很長了。你們年紀幼小,家中貧窮,常常擔負打柴挑水的勞作,什麼時候才能免掉呢?這些事情總是牽掛著我的心,可是又有什麼可說的呢!你們兄弟幾人雖然不是一母所生。但應當理解普天下的人都是兄弟的道理。鮑叔和管仲分錢財時,互不猜忌;歸生和伍舉久別重逢,便在路邊鋪上荊條坐下暢敘舊情;於是才使得管仲在失敗之中轉向成功,伍舉在逃亡之後回國立下功勞。他們並非親兄弟尚且能夠這樣,何況你們是同一父親的兒子呢!穎川的韓元長,是漢未的一位名士,身居卿佐的官職,享年八十歲,兄弟在一起生活,直到去世。濟北的匯稚春,是晉代一位品行高尚的人,他們家七代沒有分家,共同擁有財產,但全家人沒有不滿意的。

  《詩經》上說:“對古人崇高的道德則敬仰若高山,對古人的高尚行為則效法和遵行。”雖然我們達不到那樣高的境界,但應當以至誠之心崇尚他們的美德。你們要謹慎做人啊,我還有什麼話好說呢!

  註釋

  (1)儼(yǎn)、俟(s ì)、份(bīn)、扶(yì)、佟(tóng):陶淵明的五個兒子。

  (2)賦:給予。

  (3)誰能獨免:逮本作“誰獨能免”,今據《宋書》及李本、焦本改。

  (4)子夏:姓卜,名商,字子夏,春秋時衛國人,孔子的學生。

  (5)此二句見《論語·顏淵》。

  (6)四友:孔子的學生顏回、子貢、子路、子張,為孔子四友。(見《孔叢子·論書》)子夏與他們是同輩。

  (7)音旨:指孔子的教誨。旨:要義。

  (8)發:發表,講。斯談:這話,指“死生有命,富貴在天”之語。

  (9)將非:豈不是。窮達:失志與顯達,指命運的好壞。妄求:非分地追求。

  (10)壽夭:長壽與短命。外請:在命定之外求保。故:緣故。

  (11)以:因。弊:貧乏。

  (12)遊走:在外奔波,指外出做官。

  (13)性剛:性格剛直。才拙:才能拙劣。指不會逢迎取巧。

  (14)與物多忤(wǔ):與社會人事多不相合。忤:逆,違背。

  (15)自量為己:自己估量自己。即為自己考慮。

  (16)貽:遺留。俗患:指世俗官場上的禍患。

  (17)僶俛(mǐn miǎn):勉力,努力。辭世:指辭去世俗事物,即辭官歸隱。

  (18)汝等:你們。

  (19)孺仲:東漢王霸,字孺仲(《後漢書》作“儒仲”),太原人。

  (20)敗絮:指破棉襖。擁:纏裹,穿著。

  (21)何慚兒子:又何必為兒子的貧寒而慚愧呢。

  (22)一事:一樣的事。是說兒子同自己一樣,同處貧寒之中,故不必為之慚愧。

  (23)靡:沒有。二仲:指漢代的兩位隱士羊仲、求仲。

  (24)萊婦:老萊子的妻子。春秋時楚國的老萊子,在蒙山之南隱居躬耕。楚王用重禮來聘請他做官。他的妻子竭力勸止他說:“今先生食人酒肉,受人官祿,為人所制也,能免於患乎?”老萊子便與妻子一起逃隱於江南。

  (25)抱茲:懷此。

  (26)良:甚,很。

  (27)樹木交蔭:樹木枝葉交錯成蔭。

  (28)時鳥:候鳥。

  (29)羲皇上人:太古之人。羲皇:伏羲氏,古代傳說中的上古帝王。

  (30)意淺:思想單純。識罕:見識稀少。

  (31)謂:以為。斯言:指“常言”四句。保:保持,維持。

  (32)機巧:指逢迎取巧。好疏:很生疏。.

  (33)緬:遠。

  (34)眇然:渺茫的樣子。

  (35)就:接近。衰損:衰老。

  (36)遺:遺棄。

  (37)藥石:泛指藥物。石:指治病的石針。

  (38)大分(fèn):壽命。

  (39)每:常。役:擔任,被迫從事。

  (40)若何可言:意渭有什麼話可說呢。若何:怎麼。

  (41)不同生:不是一母所生。長子儼為淵明前妻所生,後四子為續絃翟氏所生。

  (42)四海之內皆兄弟:語出《論語·顏淵》。

  (43)無猜:無有猜忌。事見《讀史述九章·管鮑》注。

  (44)歸生、伍舉:戰國時楚國入,二人為好友。伍舉因罪逃往鄭國,再奔晉國;在去晉國的路上與出使晉國的歸生相遇。兩人便在地上鋪荊草,席地而坐,敘說昔日的情誼。歸生回到楚國後對令尹子木說,楚國人才為晉國所用,對楚國不利。楚國於是召回伍舉。

  (45)以敗為成:指管仲因得鮑叔的幫助而在失敗中轉向成功。起初,管仲輔佐公於糾,鮑叔輔佐公於小白,後來公子小白打敗了公於糾,即位為齊桓公,管仲被囚禁,鮑叔向齊桓公極立推薦管仲。管仲被起用力相,輔佐齊桓公成就了霸業。

  (46)因喪立功:指伍舉在逃亡之中因得歸生的幫助而回到楚國立下功勞。《左傳·昭公元年》載:伍舉回到楚國後,輔佐公子圍繼承了王位,這就是楚靈王。

  (47)他人:別人,非親兄弟之人。這裡指鮑叔與管仲。歸生與伍舉。尚爾:尚且能夠如此。

  (48)穎川:郡名,今河南省禹縣。韓元長:名融,字元長,東漢時人。年輕時不為章句而善辨事理,聲名甚盛,曾受到大傅,太尉、司徒、司空、大將軍等五府的同時徵召;漢獻帝時官至太僕.為九卿之一。(事見《後漢書·韓韻列傳》)

  (49)沒齒:猶言終身。

  (50)濟北:古地名,在今山東省長清縣。氾(fàn範)稚春:名毓,字椎春,西晉時人。《晉書·儒林傳》說他家累世儒素,九族和睦,到氾毓時已經七代。當時人們稱讚其家“兒無常父,衣無常主”。

  (51)操行人:品行高尚的人。

  (52)同財:共同擁有財產,指沒有分家。

  (53)高山仰止,景行行止:此二句語出《詩經·小雅·車轄).意思是說:對古人崇高的道德則敬仰若高山,對古人的`高尚行為則效法和遵行。

  (54)爾:那樣。

  (55)至心:至誠之心。尚:崇尚,羨慕。

  (56)汝:猶“汝等”,你們。其:語氣詞,這裡有“應當”的意思。

  賞析

  《與子儼等疏》一開始,就開宗明義地提出生必有死,接著從孔子弟子子夏“死生有命,富貴在天”的名言中,引出“窮達不可妄求,壽夭永無外請”的道理,然後就此分層敘說。

  首先用年過知天命的歲數來回首已往,雖有自責,卻也有清除非己的無奈和閒居躬耕的歡然自喜,孺仲妻的話使他深信對生活方式作出的選擇,而不受拘束的生活也使他充分感受到羲皇上人般的閒適。這種對平生志趣的追述,實際上充滿了“窮達不可妄求”的生活哲理。

  其次是以病重難久的心情來交代後事,儘管沒有足夠的財產留給後代,詩人還是真誠的希望他們能像鮑叔、管仲那樣對待家產,像歸生、伍舉那樣念及情誼,像韓元長那樣兄弟同居,像汜稚春那樣七世同財,這又是在“壽夭永無外請”思想支配下的殷殷囑託。

  《與子儼等疏》全信款款而談,語重心長,尤能提現詩人的一生志趣及滿腔深厚的舔犢之情。

  作者簡介

  陶淵明(365—427),晉宋時期詩人、辭賦家、散文家。一名潛,字元亮,私諡靖節。潯陽柴桑(今江西九江西南)人。出生於一個沒落的仕宦家庭。曾祖陶侃是東晉開國元勳,祖父作過太守,父親早死,母親是東晉名士孟嘉的女兒。陶淵明一生大略可分為三個時期。第一時期,28歲以前,由於父親早死,他從少年時代就處於生活貧困之中。第二時期,學仕時期,從晉孝武帝太元十八年(393年)他29歲到晉安帝義熙元年(405年)41歲。第三時期,歸田時期,從義熙二年(406年)至宋文帝元嘉四年(427年)病故。歸田後20多年,是他創作最豐富的時期。陶淵明被稱為“隱逸詩人之宗”,開創了田園詩一體。陶詩的藝術成就從唐代開始受到推崇,甚至被當作是“為詩之根本準則”。

  拓展內容:與子儼等疏文言文閱讀答案

  告儼、俟、佚、佟:天地賦命,生必有死。自古賢王,誰能獨免?子夏有言曰:“死生有命,富貴在天。”四有之人,親受音旨。發斯談者,將非窮達不可妄求,壽夭永無外請故耶?

  吾年過五十,少而窮苦,每以家弊,東西遊走。性剛才拙,與物多忤。自量為己,必貽俗患,黽勉辭世,使汝等幼而飢寒。餘嘗感孺仲賢妻之言,敗絮自擁,何慚兒子?此既一事矣。但恨鄰靡二仲,室無萊婦,抱茲苦心,良獨內愧。

  少學琴書,偶愛閒靜,開卷有得,便欣然忘食。見樹木交蔭,時鳥變聲,亦復歡然有喜。常言:五六月中,北窗下臥,遇涼風暫至,自謂是羲皇上人。意淺識罕,謂斯言可保。日月遂往,機巧好疏,緬求在昔,眇然如何!

  疾患以來,漸就衰損,親舊不遺,每以藥石見效,自恐大分將有限也。汝輩稚小家貧,每役柴水之勞,何時可免?念之在心,若何可言。然汝等雖不同生,當思四海皆兄弟之義。鮑叔、管仲,分財無猜;歸生、伍舉,班荊道舊。遂能以敗為成,因喪立功。他人尚爾,況同父之人哉!潁川韓元長,漢末名士,身處卿佐,八十而終。兄弟同居,至於沒齒。濟北氾稚春,晉時操行人也,七世同財,家人無怨色。《詩》曰:“高山仰止,景行行止。”雖不能爾,至心尚之。汝其慎哉!吾復何言。

  1、下列句子中加點詞語的解釋不正確的一項()

  A、但恨鄰靡二仲靡:沒有

  B、緬求在昔緬:遠

  C、景行行止行:學習、實行

  D、至心尚之尚:尚且

  2、下列各組句子中,完全能表明作者對兒子懷有愧疚之感的一組是()

  ①與物多忤

  ②黽勉辭世

  ③幼而飢寒

  ④開卷有益

  ⑤每役柴水之勞

  ⑥若何可言

  A、①⑤⑥

  B、②③④

  C、③⑤⑥

  D、①③④

  3、下列對原文有關內容分析和概括不正確的一項()

  A、本文跳出訓誡勸勉傳統,充分展現了陶淵明獨特的風格特色,因此,不見一絲勸勉訓斥的影子。

  B、文章字裡行間流露出自己的愧疚不安,對自己選擇的人生道路,懷有一分不確定感,一分疑惑,一分歉意。

  C、陶淵明在文中主要是“言其志”,以敘說個人情懷志趣為主體。

  D、這些非常私人的,屬於比較隱蔽幽微的情懷,是陶淵明之前與子書中所無,也是中國文學史上罕見的。

  4、把文中畫線句子翻譯成現代漢語。

  ⑴吾年過五十,少而窮苦,每以家弊,東西遊走。

  ⑵疾患以來,漸就衰損,親舊不遺,每以藥石見效,自恐大分將有限也。

  答案:

  1、D尚:尊崇、崇尚

  2、C①表明自己的性格②表明自己盡力④說明自己愛讀書

  3、A自兩漢以來,長輩與子侄輩的書信,有其大致遵行的傳統。信中多屬訓誡勸勉之辭,語含說教意味。主要是訓勉子侄當如何安身立命,謹言慎行,避禍遠害,流露出長輩對子侄在為人處世或生涯前途方面的關懷,並揭示作者本人對政治仕宦的觀點,及為人治學應有的態度。

  4、⑴我年齡已超過五十,年少時窮苦,每次因為家裡睏乏,東西遊走。

  ⑵我患疾病以來,逐漸趨向衰弱,親人故交不拋棄,每次用藥物救我,自己恐怕壽限將要到了。

  【參考譯文】

  告誡儼、俟、份、佚、佟:天地給人以生命,有生就一定有死,自古以來,即使是聖賢的人,誰又能夠獨自逃脫死亡呢?子夏曾有過“死生有天命,富貴天註定”的議論。像顏回、子貢、子張、子路這樣親自接受孔夫子教誨的人也都發出這種議論,難道不是因為命運的好壞不可妄求,壽命的長短永遠無法在分外求到的緣故嗎?

  我年齡已過五十,年少時窮苦,每次因為家裡睏乏,四處奔走。本性剛直,才學拙劣,同當時社會的風氣常常發生矛盾。自己為自己考慮,終不免招致世俗的禍患,勉力棄官隱居,使你們年幼就受飢寒。我曾經感嘆東漢王霸的賢妻的話:既然立志隱居躬耕,為何要為兒子蓬髮疏齒感到慚愧呢?這是一樣的事情。雖然遺憾沒有像漢朝時求仲、羊仲那樣的鄰居,家裡沒有像老萊子那樣的妻子,擁有這樣苦悶的內心,自己心裡很慚愧。

  年少時學習彈琴讀書,我喜歡悠閒清淨,讀書有了收穫,就高興得忘了吃飯。看見樹木交錯,鬱鬱蔥蔥,聽到不同季節不同的鳥鳴聲,就十分高興,經常說:舊曆五六月時,在北窗下睡著,遇到涼風剛吹來,自己認為是上古時代的人。然而年輕時意念淺薄,以為這樣的生活可以保持下去。隨著時間的遷移,機緣巧遇也很容易地就過去了。而今再遠遠地回顧以往,一切是多麼渺茫啊!

  自從患病以來,我逐漸趨向衰弱,儘管親人故交不拋棄我,每次用藥物救我,自己也擔心壽命有限了。你們這輩從小家境貧寒,每次被迫從事砍柴挑水的勞動,什麼時候可以免除呢?掛念在心裡,我的愧疚不安不能用語言表達出來!雖然你們不是同一個母親所生的,但應當想到四海之內都是兄弟的情義。鮑叔、管仲共同做買賣,分錢的時候管仲總要多佔一點,但是鮑叔不覺得他貪財,因為鮑叔知道他家裡窮。歸生、伍舉都是春秋時楚國人,二人交情很好,後來伍舉因罪逃到了晉國做官。歸生與他相遇,二人鋪荊而坐,共敘舊情。就是因為在鮑叔幫助下,管仲變失敗為成功;在歸生幫助下,伍舉在因罪出逃後回國立了功。其他人尚且如此,何況你們這些同一個父親的人呢!潁川的韓元長,是漢朝末年的名士,身份是卿佐,八十歲死了。兄弟一起居住,直到終生。濟北的氾稚春,是西晉時有操行的人,七世用共同的財產,家人沒有怨怒的臉色。《詩經》說:“對於古人的崇高道德則敬仰,對於他們的高尚行為則遵行、學習。”即使不能做到前人那樣,也要誠心誠意地崇尚他們。你們可要慎重啊!我沒什麼再說的了。