紇幹狐尾文言文原文譯文
紇幹狐尾文言文原文譯文1
作品原文
紇幹狐尾
幷州有紇幹者,好戲劇。邑傳言有狐魅,人心惶。一日,紇幹得一狐尾,綴於衣後,至妻旁,側坐露之。其妻疑為狐魅,遂持斧欲斫之。紇幹亟雲:“吾非魅。”妻不信。走,至鄰家,鄰家又以刀杖逐之。紇幹叩頭謝:“我紇幹也,第戲劇耳,何意專殺我?”
作品註釋
1、邑:當地;縣裡
2、惶:恐慌
3、為:是
4、亟:馬上,立即
5、走:奔跑
6、謝:認錯,道歉
7、第戲劇耳,何意專殺我:這僅僅只是一個玩笑,你們為什麼一心要殺死我呢?
8、綴:用針線縫[3]
9、戲劇:開玩笑
10、狐魅:狐狸裝鬼
11、魅:鬼
12、斫:砍
13、第:只,僅僅
14、好:愛好,喜好
15、之:代詞,指代狐尾
16、耳:罷了
作品譯文
幷州(今山西太原一帶)有個叫紇乾的人,喜歡開玩笑。當地傳言有狐狸鬧鬼,大家人心惶惶。一天,紇幹得到一條狐狸尾巴,就縫在了衣服後面。他來到妻子身旁,側身而坐,故意將狐狸尾巴露在外邊。妻子見了,暗自懷疑他是狐狸精,於是悄悄操起斧頭向他砍來。他急忙說:“我不是鬼!”妻子不相信。紇幹跑到鄰居家,鄰居們又拿起刀棍追逐他。他磕頭道歉說:“我是紇幹,這只是一個玩笑,你們為什麼一心要殺死我呢?”
作品啟示
開玩笑不可以太過分,否則自找麻煩。
紇幹狐尾文言文原文譯文2
紇幹狐尾
原文
幷州有人姓紇幹,好戲劇。邑傳言有狐魅,人心惶。一日,紇幹得一狐尾,遂綴與衣後,至妻旁,側坐露之。其妻疑為狐魅,遂密持斧,欲斫之。紇幹亟雲:“吾非魅。”妻不信。走,至鄰家,鄰家又以刀仗逐之。紇幹叩頭謝:“我紇幹也,第戲劇耳,何意專殺我?”
譯文
山西太原一帶有個人姓紇幹,喜歡開玩笑。當時外面正鬧狐狸精,大家都很害怕,人心惶惶。一天, 他得到一條狐狸尾巴,就縫在了衣服後面。來到妻子身旁,他側身而坐,故意將狐狸尾巴露在外邊。妻子見了,暗自懷疑他是狐狸精 ,於是便悄悄操起斧頭向他砍來。他馬上說:“我不是狐狸精!”妻子不相信。紇幹跑到鄰居家,鄰居們又拿起刀棍追逐他。他磕頭道歉說:“我是紇幹,這僅僅只是一個玩笑,你們為什麼一心要殺死我呢?”
註釋
1、邑:地方;縣
2、惶:恐懼驚慌
3、為:是
4、亟:馬上,立即
5、走:奔跑
6、謝:道歉
7、第戲劇耳,何意專殺我: 這僅僅只是一個玩笑,你們為什麼一心要殺死我呢?
8、綴:用線縫
啟示
開玩笑不可以太過分,否則自找麻煩。