查文庫>文言文> 紇幹狐尾文言文原文譯文

紇幹狐尾文言文原文譯文

紇幹狐尾文言文原文譯文

紇幹狐尾文言文原文譯文1

  作品原文

  紇幹狐尾

  幷州有紇幹者,好戲劇。邑傳言有狐魅,人心惶。一日,紇幹得一狐尾,綴於衣後,至妻旁,側坐露之。其妻疑為狐魅,遂持斧欲斫之。紇幹亟雲:“吾非魅。”妻不信。走,至鄰家,鄰家又以刀杖逐之。紇幹叩頭謝:“我紇幹也,第戲劇耳,何意專殺我?”

  作品註釋

  1、邑:當地;縣裡

  2、惶:恐慌

  3、為:是

  4、亟:馬上,立即

  5、走:奔跑

  6、謝:認錯,道歉

  7、第戲劇耳,何意專殺我:這僅僅只是一個玩笑,你們為什麼一心要殺死我呢?

  8、綴:用針線縫[3]

  9、戲劇:開玩笑

  10、狐魅:狐狸裝鬼

  11、魅:鬼

  12、斫:砍

  13、第:只,僅僅

  14、好:愛好,喜好

  15、之:代詞,指代狐尾

  16、耳:罷了

  作品譯文

  幷州(今山西太原一帶)有個叫紇乾的人,喜歡開玩笑。當地傳言有狐狸鬧鬼,大家人心惶惶。一天,紇幹得到一條狐狸尾巴,就縫在了衣服後面。他來到妻子身旁,側身而坐,故意將狐狸尾巴露在外邊。妻子見了,暗自懷疑他是狐狸精,於是悄悄操起斧頭向他砍來。他急忙說:“我不是鬼!”妻子不相信。紇幹跑到鄰居家,鄰居們又拿起刀棍追逐他。他磕頭道歉說:“我是紇幹,這只是一個玩笑,你們為什麼一心要殺死我呢?”

  作品啟示

  開玩笑不可以太過分,否則自找麻煩。

紇幹狐尾文言文原文譯文2

  紇幹狐尾

  原文

  幷州有人姓紇幹,好戲劇。邑傳言有狐魅,人心惶。一日,紇幹得一狐尾,遂綴與衣後,至妻旁,側坐露之。其妻疑為狐魅,遂密持斧,欲斫之。紇幹亟雲:“吾非魅。”妻不信。走,至鄰家,鄰家又以刀仗逐之。紇幹叩頭謝:“我紇幹也,第戲劇耳,何意專殺我?”

  譯文

  山西太原一帶有個人姓紇幹,喜歡開玩笑。當時外面正鬧狐狸精,大家都很害怕,人心惶惶。一天, 他得到一條狐狸尾巴,就縫在了衣服後面。來到妻子身旁,他側身而坐,故意將狐狸尾巴露在外邊。妻子見了,暗自懷疑他是狐狸精 ,於是便悄悄操起斧頭向他砍來。他馬上說:“我不是狐狸精!”妻子不相信。紇幹跑到鄰居家,鄰居們又拿起刀棍追逐他。他磕頭道歉說:“我是紇幹,這僅僅只是一個玩笑,你們為什麼一心要殺死我呢?”

  註釋

  1、邑:地方;縣

  2、惶:恐懼驚慌

  3、為:是

  4、亟:馬上,立即

  5、走:奔跑

  6、謝:道歉

  7、第戲劇耳,何意專殺我: 這僅僅只是一個玩笑,你們為什麼一心要殺死我呢?

  8、綴:用線縫

  啟示

  開玩笑不可以太過分,否則自找麻煩。