《莊子與惠子游於濠梁之上》原文及翻譯
文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語言。以下是小編收集整理的《莊子與惠子游於濠梁之上》原文及翻譯,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。
《莊子與惠子游於濠梁之上》原文:
莊子〔先秦〕
莊子與惠子游於濠梁之上。莊子曰:“鰷魚出遊從容,是魚之樂也。”惠子曰:“子非魚,安知魚之樂?”莊子曰:“子非我,安知我不知魚之樂?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂,全矣!”莊子曰:“請循其本。子曰‘汝安知魚樂’雲者,既已知吾知之而問我。我知之濠上也。”
《莊子與惠子游於濠梁之上》譯文:
莊子和惠子一起在濠水的橋上游玩。莊子說:“鰷魚在河水中游得多麼悠閒自得,這就是魚的快樂。”惠子說:“你又不是魚,怎麼知道魚是快樂的?”莊子說:“你不是我,怎麼知道我不知道魚兒是快樂的?”惠子說:“我不是你,固然就不知道你;你也不是魚,你不知道魚的快樂,這是可以完全確定的。”莊子說:“讓我們回到最初的話題,你開始問我‘你怎麼知道魚是快樂的呢’的話,就說明你很清楚我知道,所以才來問我是從哪裡知道的。而我則是在濠水的橋上知道的。”
《莊子與惠子游於濠梁之上》賞析:
該文節選自《秋水》。
《秋水》是《莊子》中的又一長篇,用篇首的兩個字作為篇名,中心是討論人應怎樣去認識外物。全篇由兩大部分組成。前一部分寫北海海神跟河神的談話,一問一答一氣呵成,構成本篇的主體。後一部分分別寫了六個寓言故事,每個寓言故事自成一體,各不關聯,跟前一部分海神與河神的對話也沒有任何結構關係上的聯絡,對全篇主題的表達幫助也不甚大,似有遊離之嫌。
《莊子與惠子游於濠梁》輕鬆閒適,詩意盎然。一力辯,一巧辯;一求真,一尚美;一拘泥,一超然;讓人讀後會心一笑而沉思良久。
惠子好辯,重分析。對於事物有一種尋根究底的認知態度,重在知識的'探討;莊子智辯,重觀賞。對外界的認識帶有欣賞的態度,將主觀的情意發揮到外物上而產生移情同感的作用。如果說惠子帶有邏輯家的個性,那麼莊子則具有藝術家的風貌。
莊子和莊子自由名人故事
有一天,莊子在濮水邊上釣魚,正好楚威王派來兩位大臣,要請莊子到他的朝中,做楚國的宰相。
莊子一點也不動心,仍舊握著釣竿,反問那兩位大臣:我聽說貴國有隻神龜,已經死了三千年了,楚王一直將它供奉在廟堂上;你想那隻神龜,是願意死了被供奉起來,還是寧願活在地上到處爬?
兩位大臣都說:寧願活著在地上爬。
莊子說:是啦!你們請回吧!我也寧願在地上自由自在的走。
啟示:
莊子是我國古代有名的學者,他一生不求名利,嚮往無拘無束的自由生活,所以當楚國的國君要請他去當宰相,他立刻拒絕了。
自由,是自古以來人類一直在努力爭取的;法國人為了自由而革命,美國人也為爭自由而革命。現在我們生活在寶島臺灣,自由自在、快快樂樂;相反的,要是我們被關在鐵幕裡,一點自由也沒有,非常可憐。在鐵籠子裡的動物也還是千方百計設法逃出鐵籠子,爭取自由,這就證明了自由的可貴。
莊子的人物生平:
原系楚國公族,楚莊王後裔,後因亂遷至宋國,蒙(今安徽蒙城,又說河南商丘、山東東明)人。
莊周曾做過宋國地方的漆園吏,與梁惠王、齊宣王是同時期人,以莊子之才學取財富高位如探囊取物,然莊周無意仕進,只在不長的時間裡做過管漆園的小官。
莊子的學問淵博,遊歷過很多國家,對當時的各學派都有研究,進行過分析批判。楚威王聽說他的才學很高,派使者帶著厚禮,請他去做相國。莊子笑著對楚國的使者說:“千金,重利;卿相,尊位也。可你就沒有看見祭祀用的牛嗎?餵養它好幾年,然後給它披上有花紋的錦繡,牽到祭祀祖先的太廟去充當祭品。到了這個時候,它就想當個小豬,免受宰割,也辦不到了。你趕快給我走開,不要侮辱我。我寧願象烏龜一樣在泥塘自尋快樂,也不受一國君的約束,我一輩子不做官,讓我永遠自由快樂。”
莊周的才學不可小視,然而其要本歸於老子之言。故其著書十餘萬字,大多都是寓言。
莊子因崇尚自由而不應楚威王之聘。後厭惡仕途,隱居著書,成為先秦道家學派的代表人物之一。被後世尊稱為道教祖師、南華真人、道教四大真人之一。
當時諸侯混戰,爭霸天下,莊子不願與統治者同流合汙,便辭官隱居,潛心研究道學。他大大繼承和發展了老聃的思想,與老子並稱“道家之祖”。他把“貴生”、“為我”引向“達生”、“忘我”,歸結為天然的“道”、“我”合一。