羅生還鐲文言文翻譯
《羅生還鐲》羅生不願用撿來的鐲子換取路費,而且在近考期時還擔心那丟鐲子的'人的安危,是一個拾金不昧的人。下面請大家羅生還鐲文言文翻譯。
原文:
羅一峰先生,名倫,以孝廉①赴會試。僕於途中拾一金鐲。行已五日,先生憂旅費不給②,僕曰:“無慮也,向⑧于山東某處拾一金鐲,可質為費⑨。”先生怒,欲親齎③付還。僕叩首,且屈⑿指曰:“往返必誤場期,不可。”先生曰:“此必婢僕遺失,萬一主人拷訊,因而致死,是誰之咎④?吾寧不會試,不忍令人死於非命也。”竟尋至其家,果⑾系婦遺面盆,而婢誤投於地者。主婦疑婢竊取,鞭笞⒀流血,幾次尋死。夫復疑妻有私,辱罵不休,妻亦憤怒投繯⑤,賴人解救。先生至,出鐲與之,舉⑥家感激。急行至京,試期已屆⑦矣,倉皇⑩投卷,竟⒁得中試,狀元及第。
翻譯:
羅一峰先生,名字叫羅倫,以舉人的身份去考試。奴僕在路上撿著一個金鐲子。走到第5天的時候 羅生擔心旅費不夠,奴僕說:"不用擔心,我在經過山東的某個地方撿到一個金鐲子,可以變賣成旅費。"先生很生氣,要親自還給失主。奴僕磕頭勸阻,而且算了算日程說:"往返必定耽誤了考試的日子,不行。"羅生說:"這肯定是女婢或者是哪個僕人遺失的,萬一主人拷打詢問,並且因此而死亡,是誰的責任呢?我寧願不去考試,不忍心讓人死於非命啊。"既而尋到失主的家,原來是因為女主人遺落在洗臉盆,而奴婢不小心掉在了地上。女主人懷疑是奴婢偷的,打到流血,奴婢幾次尋死。丈夫又懷疑妻子有私情,辱罵不停,妻子憤怒而懸樑自盡,多虧得到他人相救。 羅生到了,把鐲子給了主人,全家都很感激。急急忙忙感到京城,考試的期限就快到了,慌慌張張交了試卷,竟然中了狀元及第。
註釋
1孝廉:“舉人”的別稱。
2給:充足。
3齎(jī):以物送人。
4咎:過失。
5投繯:上吊自殺。
6舉:全。
7屆(jiè):到。
8向:先前
9可質為費:質, 抵押 、可以變賣成旅費
10倉皇:匆促
11果:果然
12屈 : 彎曲
13笞: 鞭打
14竟:最終,最後
15系:扔棄