出裘發粟文言文翻譯及註釋和啟示
文言文
景公之時,雨雪(1)三日而不霽(2),公被(3)狐白(4)之裘(5),坐於堂側階。晏子入見,立有間,公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。”晏子對(6)曰:“天不寒乎?”公笑。晏子曰:“嬰聞古之賢(7)君,飽而知人之飢,溫而知人之寒,逸而知人之勞,今(8)君不知也。”公曰:“善(9)!寡人聞命(10)矣。”乃出裘發粟(11)以與飢寒者。令所睹於塗者,無所問鄉;所睹於裡者,無問其家;循國計數,無言其名。士既事者兼月,疾者兼歲。孔子聞(12)之,曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。”
翻譯
景公在位時,雨雪下了三天沒有轉晴,景公披著用狐狸白毛皮縫製的皮衣,坐在大堂一邊的臺階上。晏子進宮看見,站了一會兒,景公說:“奇怪啊!下了三天雪可是天氣不寒冷。”晏子回答說:“天氣(難道)不寒冷嗎?”景公笑了。晏子說:“我聽說古代賢明的君王,自己吃飽了卻知道別人的飢餓,自己穿暖了卻知道別人的寒冷,自己安逸了卻知道別人的勞苦。現在您不知道(這麼想)了。”景公說:“好!我願意受您的教誨了。”於是便命令人發放皮衣和糧食給飢餓寒冷的人,並命令在路上見到的難民,不必問他們是哪鄉的;在里巷見到的,不必問他們是哪家的;巡視全國統計數字,不必記他們的姓名。士人已任職的發給兩個月的糧食,病困的人發給兩年的.糧食。孔子聽到後說:“晏子能闡明他的願望,景公能實行他認識到的德政。”
註釋
(1)雨雪:下雪。雨:作動詞,下。
(2)霽:雨雪天轉晴。
(3)被:同“披”,身披。
(4)狐白,狐狸腿下部分的白色皮毛,是狐皮最好的部分。
(5)裘,皮衣。
(6)對:回答。
(7)賢:德才兼備,賢明。
(8)今:現在。
(9)善:意為好。
(10)聞命:受到教誨。
(11)出裘發粟:出:拿出。發:發放。裘:皮衣。粟:糧食。
(12)聞:聽到。
啟示
推己及人,是一種美德。自己溫飽能想到尚未得到溫飽的人,而且能夠想方設法使得那些人也能得到溫飽。有些人能想到,也許還能說上幾句,可是,僅僅停留在想到、說及,僅僅表示同情、憐憫。這還不能稱之為推己及人。推己及人要有行動。晏子是想到了齊國還有人在挨飢挨凍,但是,他心有餘而力不足,正好找到機會啟發景公來完成救濟飢寒這件善事。只要我們時刻想到目前還有沒有解決溫飽問題的人們,總會找到幫助他們的辦法。尤其是有些地方遇到無法抗拒的自然災害,我們應該想到受災害鄉親們的缺衣缺食缺水缺藥,更應該在力所能及的條件下幫助他們解決這些困難。助人即是助己,受害災區得到援助,恢復生產,減少了國家的負擔,不也在一定意義上,增加了全民的財富。因此,推己及人,也是一種頗識大體的生活美德。
景公能虛心聽取下屬的意見,並採取措施改正錯誤,也是值得稱道的。