文言文《鳴機夜課圖記》原文及翻譯
原文:
吾母姓鍾氏,名令嘉,字守箴,出南昌名族,行九。幼與諸兄從先外祖滋生公讀書。十八,歸先府君。時府君年四十餘,任俠好客,樂施與,散數千金,囊篋蕭然,賓從輒滿座。吾母脫簪珥,治酒漿,盤罍間未嘗有儉色。越二載,生銓,家益落,歷困苦窮乏,人所不能堪者,吾母怡然無愁蹙狀,戚黨人爭賢之。府君由是計復遊燕、趙間,而歸吾母及銓,寄食外祖家。
譯文:
我的母親姓鍾,名叫令嘉,字守箴,出身於南昌府名門望族,排行第九。她在小時候和幾個哥哥一起跟著我外祖父滋生公讀書,十八歲嫁給我父親。那時我父親四十多歲,性情俠爽,愛結交朋友,喜把財物施捨給別人,散給人家許許多多金錢,使得家裡箱櫃裡東西都一空如洗。家中常常賓客滿座,我母親拿下金玉首飾,換了錢辦酒席,席上酒菜豐盛,毫不減色。結婚兩年,生下我,家境更加衰落,她經歷了窮困的生活,別人都不能忍受的,我母親卻心情坦然沒有憂愁的樣子。親戚和同族人,個個贊她賢慧。由於這樣,我父親能再到北方去做官,把我母親和我寄放外祖父家靠他們生活。。
畫好了這張圖,母親看了,非常喜歡。所以,我特地把我母親勤勞的一生,寫了這篇概略的記敘,為的是請求著書立說、鼓勵人們善行的大人先生,據此寫出完善的文章來。
原文:
銓四齡,母日授四子書①數句。苦兒幼不能執筆,乃鏤竹枝為絲斷之,詰屈作波、磔②點畫,合而成字,抱銓坐膝上教之。既識,即拆去。日訓十字,明日,令銓持竹絲合所識字,無誤,乃已。至六齡,始令執筆學書。
記母教銓時,組繡紡③績之具,畢陳左右;膝置書,令銓坐膝下讀之。母手任操作,口授句讀,咿唔之聲,與軋軋相間。兒怠,則少加夏楚④,旋復持兒而泣曰:“兒及此不學,我何以見汝父!”至夜分,寒甚,母坐於床,擁被覆雙足,解衣以胸溫兒背,共銓朗誦之;讀倦,睡母懷,俄而母搖銓曰:“可以醒矣!”銓張目視母面,淚方縱橫落,銓亦泣。少間,復令讀;雞鳴,臥焉。
【註釋】①四子書:《大學》、《中庸》《論語》、《孟子》。②波、磔(zhé):漢字書寫筆畫。③組繡紡:即編織結線。④夏(jiǎ)楚:用於責打的大條等。
譯文:
我四歲的時候,母親每天教我《四書》中幾句話。苦於我太小,不會拿筆,就削把竹枝成為細絲把它折斷,彎成一撇一捺一點一畫,拼成一個字,把我抱上膝蓋教我認字。一個字認識了,就把它拆掉。每天教我十個字,第二天,母親叫我拿了竹絲拼成前一天認識的字,直到沒有錯誤才停止。到六歲時,母親才叫我拿筆學寫字。
回憶母親教我的'時候,刺繡和紡織的工具,全放在一旁,她膝上放著書,叫我坐在膝下小凳子上讀書。母親一邊手裡操作,一邊嘴裡教我一句句念。咿咿唔唔的讀書聲,夾著吱吱啞啞的織布聲,交錯在一起。我懈怠時,她就拿戒尺打我幾下,打後又抱著我哭泣,說:“兒啊,你這時候不肯好好學習,叫我怎麼去見你父親!”到了半夜,天氣很冷,母親坐在床上,拉起被子蓋住雙腳,解開自己衣服用胸口的體溫暖我的後背,和我一起吟誦讀書;我讀得疲倦了,就在母親懷裡睡著了。一會兒,母親搖搖我,說:“可以醒了!”我張開雙眼,看見母親淚流滿面,我也哭起來。歇一下,再叫我讀。直到頭遍雞叫,母親才和我一同睡覺。