患夫社鼠文言文翻譯
本文“患夫社鼠”選自《晏子春秋》,另有《韓非子》、《說苑理政》等籍也有篇目記載。《晏子春秋》是記述春秋末期齊國著名政治家晏嬰言行的一部著作。本文是小編精心編輯的,患夫社鼠文言文翻譯希望能幫助到你!
患夫社鼠文言文翻譯
晏子是一位卓越的政治家,面對“治國何患”的問題,他找到了問題的關鍵----患夫社鼠,一語中的。他用了巧妙的比喻,把個中道理說得無可辯駁,誰又能說不是呢?
古往今來,無論是“碩鼠”、“社鼠”、“官倉鼠”的說法都已經太多了。之所以一直被人們說起,是因為沒有好的'解決之道,它也一直都是問題。恐怕這個話題,還將要繼續被人們說下去呢。
【原文】 景公問於晏子曰:“治國何患?”晏子對曰:“患夫社鼠[1]。”公曰:“何謂也?”對曰:“夫社,束木而塗之,鼠因往託焉。燻之則恐燒其木,灌之則恐敗其塗,此鼠所以不可得殺者,以社故也。夫國亦有焉,人主左右是也。內則蔽善惡於君上,外則賣權重於百姓,不誅之則為亂,誅之則為人主所案據[2],腹而有之。此亦國之社鼠也。”
【譯文】 齊景公問晏子:“治理國家,最擔心的是什麼呢?”晏子說:“最擔心的是那種‘社鼠’。”景公又問:“這話怎麼說?”晏子說:“社廟(土地廟)是用一根根木頭排立在一起,並給它們塗上顏料建成的,老鼠鑽進去寄身在裡面。想用火燻它,又怕燒壞神象;想用水灌它,又怕水浸壞神像的塗料。這種老鼠之所以無法被消滅,是因為怕搞壞神像的緣故。國家也有‘社鼠’,君王身邊的小人就是。那些人對內欺騙國君,使國君不瞭解善惡的真實情況;對外則向老百姓賣弄自己的重權。不把這種人殺掉,就會造成內亂;要殺掉這種人嘛,他們又竊據在國君的心腹地位。這種人也就是國家的社鼠啊!”
【註釋】
[1]社鼠:社,古代指土地神和祭祀土地神的地方、日子以及祭禮。“社”是土神,“稷”是穀神,古代君主都祭社稷,後用以借指國家。社鼠,指土地廟中的老鼠,後比喻仗勢作惡的人。
出一轍吧。