醉翁亭記原文帶拼音
《醉翁亭記》是北宋文學家歐陽修創作的一篇散文。宋仁宗慶曆五年(1045年),參知政事范仲淹等人遭讒離職,歐陽修上書替他們分辯,被貶到滁州做了兩年知州。到任以後,他內心抑鬱,但還能發揮“寬簡而不擾”的作風,取得了某些政績。今天小編就為大家提供了醉翁亭記原文帶拼音,希望能給您帶來幫助。
《赤壁賦》
作者:歐陽修
環滁(chú)皆山也。其西南諸峰,林壑(hè)尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊(lángyá)也。山行六七里,漸聞水聲潺(chán)潺而瀉出於兩峰之間者,釀泉也。峰迴路轉,有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲於此,飲少輒(zhé)醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。
若夫(fú)日出而林霏開,雲歸而巖穴(xué)暝(míng),晦(huì)明變化者,山間之朝暮也。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。
至於負者歌於途,行者休於樹,前者呼,後者應,傴(yǔ)僂(lǚ)提攜,往來而不絕者,滁人遊也。臨溪而漁,溪深而魚肥。釀泉為酒,泉香而酒洌(liè);山餚(yáo)野蔌(sù),雜然而前陳者,太守宴也。宴酣(hān)之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥(gōng)籌交錯,起坐而喧譁者,眾賓歡也。蒼顏白髮,頹(tuí)然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳(yì),鳴聲上下,遊人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守遊而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。
註釋
1、環:環繞。
2、環滁:環繞著滁州城。
3、皆:副詞,都。
4、滁:滁州,今安徽省東部。
5、其:代詞,它,指滁州城。
6、尤:格外,特別。
7、壑:山谷。
8、蔚然而深秀者,琅琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是琅琊山。
9、蔚然:茂盛的樣子;然:……的樣子。而:表並列。
10、山:名詞作狀語,沿著山路。
11、潺潺:流水聲。
12、釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。
13、峰迴路轉:山勢迴環,路也跟著拐彎。比喻事情經歷挫折失敗後,出現新的轉機。
14、回:迴環,曲折環繞。
15、翼然:四角翹起,像鳥張開翅膀的樣子。
16、然:。的樣子。
17、臨:靠近。
18、於:在。
19、作:建造。
20、名:名詞作動詞,命名。
21、自謂:自稱,用自己的別號來命名。
22、輒:就。
23、年又最高:年紀又是最大的。
24、號:名詞作動詞,取別號。
25、曰:叫做。
26、意:這裡指情趣。“醉翁之意不在酒”,後來用以比喻本意不在此而另有目的。
27、乎:相當於“於”。
28、得:領會。
29、寓:寄託。
30、夫:語助,無實意,多用於句首
31、林霏:樹林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。
32、開:消散,散開。
33、歸:聚攏。
34、暝:昏暗。
35、晦明:指天氣陰晴昏暗。
36、晦:昏暗。
37、芳:花草發出的香味,這裡引申為“花”,名詞。
38、發:開放。
39、佳木秀而繁陰:美好的樹木繁榮滋長,(樹葉)茂密成蔭。
40、秀:植物開花結實。這裡有繁榮滋長的意思。
41、繁陰:一片濃密的樹蔭。
42、風霜高潔,水落而石出者:秋風高爽,霜色潔白,溪水滴落,山石顯露的。水落石出,原指一種自然景象,大多比喻事情終於真相大白。
43、至於:連詞,於句首,表示兩段的過渡,提起另事。
44、負者:揹著東西的人。
45、休於樹:倒裝,“於樹休”在樹下休息。
46、傴僂:腰背彎曲的樣子,這裡指老年人
47、提攜:小孩子被大人領著走,這裡指小孩子。
48、臨:來到。
49、漁:捕魚。
50、釀泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下。
51、洌:清澈。
52、山餚:野味。
53、野蔌:野菜。蔌,菜蔬。
54、雜然:交錯的樣子。
55、陳:擺開,陳列。
56、酣:盡情地喝酒。
57、絲:絃樂器的代稱。
58、竹:管樂器的代稱。非絲非竹:不是音樂。
59、射:這裡指投壺,古人宴飲時的一種遊戲,把箭向壺裡投,投中多的為勝,負者照規定的杯數喝酒。
60、弈:下棋。這裡用做動詞,下圍棋。
61、觥籌交錯:酒杯和酒籌互動錯雜。
62、觥:酒杯。
63、籌:行酒令的籌碼,用來記飲酒數。
64、蒼顏:容顏蒼老。
65、頹然乎其間:醉醺醺地坐在賓客中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這裡是醉醺醺的樣子。
66、已而:不久。
67、歸:返回,回家。
68、陰翳:形容枝葉茂密成陰。
69、翳:遮蓋。
70、鳴聲上下:意思是鳥到處叫。上下,指高處和低處的樹林。
71、樂①其樂②:以他們的快樂為樂。樂①:意動用法,以…為樂。樂②:感到快樂。
72、醉能同其樂,醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人。
73、謂:為,是。
74、廬陵:廬陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,歐陽修先世為廬陵大族。
75、諸;各個。
76、其:指和太守一起飲宴的人。
77、頹然:精神不振的樣子。這裡是醉醺醺的樣子。
譯文
環繞著滁州城的都是山。它西南方的山峰,樹林和山谷尤其優美。遠遠望過去樹木茂盛,幽深秀麗的,是琅琊山。人在山上走六七里,漸漸聽到潺潺的水聲,又看到一股水流從兩峰之間飛瀉而下,是釀泉。山勢迴環,路也跟著拐彎,有一個亭子四角翹起,像鳥張開翅膀一樣坐落在泉水旁邊的,是醉翁亭。建造這個亭子的人是誰?是山裡的和尚智仙。給它命名的人是誰?是太守用自己的別號給它命名的。太守和賓客來這裡飲酒,喝了一點就醉了,而且年齡又是最大,所以給自己起了個別號叫“醉翁”。醉翁的情趣不在酒上,而在優美的山水之中,欣賞山水的樂趣,領會在心裡,寄託在喝酒上。
像那太陽出來而樹林的霧氣消散了;煙雲聚攏來,山谷就顯得昏暗了。或明或暗,變化不易的是山間早晨和晚上。野花開了,有一股清幽的香味,好的樹木枝葉繁茂,形成一片濃郁的綠陰;秋風高爽霜色潔白,溪水低落山石顯露的景色,就是山裡的四季景象。早晨進山,傍晚回城。四季的景色不同,那樂趣也就沒有窮盡了。
至於揹負著東西的人在路上歡唱,來去行路的人在樹下休息,前面的`人呼喊,後面的人應答;老人彎著腰走,小孩子由大人領著走。來來往往絡繹不絕的,是滁州人在出遊。到溪邊釣魚,溪水深,魚兒肥;用泉水來釀酒,泉水清,酒水甜;野味野菜,交錯地擺在面前的,那是太守舉行的宴會。宴會喝酒的樂趣,不在於音樂;射的射中了目標,下棋的贏了,酒杯和酒籌互動錯雜;人們時坐時起,大聲喧譁,是賓客歡樂的樣子。容顏蒼老,頭髮花白,醉醺醺地坐在眾人中間的,是太守喝醉了。
不久,傍晚的太陽已落到遠山之上,(於是)人的影子散亂一地,這是賓客們跟隨著太守歸去了。樹林裡的枝葉茂密成陰,鳥兒到處啼鳴,遊人離開,鳥兒快樂。但是鳥兒只知道山林中的樂趣,卻不知道人們的樂趣。而人們只知道跟隨太守遊玩的樂趣,卻不知道太守是把眾人的快樂作為快樂。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,是太守。太守是誰?是廬陵郡的歐陽修。