查文庫>醉翁亭記> 醉翁亭記原文和翻譯

醉翁亭記原文和翻譯

醉翁亭記原文和翻譯

  醉翁亭記是不是很熟悉呢?和小編一起來看看下文關於醉翁亭記原文和翻譯 ,歡迎借鑑!

  環滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出於兩峰之間者,釀泉也。峰迴路轉,有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲於此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。

  若夫日出而林霏開,雲歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。

  至於負者歌於途,行者休於樹,前者呼,後者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人遊也。臨溪而漁,溪深而魚肥,釀泉為酒,泉香而酒洌,山餚野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧譁者,眾賓歡也。蒼顏白髮,頹然乎其間者,太守醉也。

  已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,遊人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守遊而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。

  【註釋】

  1 環:環繞。

  2 滁(chú):滁州,今安徽省東部。

  3 環滁:環繞著滁州城。

  4 皆:副詞,都。

  5 其:代詞,它,指滁州城。

  6 壑(hè):山谷。

  7 尤:格外,特別。

  8 蔚然:草木繁盛的樣子。

  9 蔚然而深秀者,琅琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是琅琊山。

  10 山:名詞作狀語,沿著山路。

  11 潺潺(chán):流水聲。

  12 釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。

  13 回:迴環,曲折環繞。

  14 峰迴路轉:山勢迴環,路也跟著拐彎。比喻事情經歷挫折失敗後,出現新的轉機。

  15 翼然:四角翹起,像鳥張開翅膀的樣子。

  16 然:……的樣子。

  17 臨:靠近。

  18 於:在。

  19 作:建造。

  20 名:名詞作動詞,命名。

  21 自謂:自稱,用自己的別號來命名。

  22 輒(zhé):就,總是。

  23 年又最高:年紀又是最大的。

  24 號:名詞作動詞,取別號。

  25 曰:叫做。

  26 意:這裡指情趣。“醉翁之意不在酒”,後來用以比喻本意不在此而另有目的。

  27 乎:相當於“於”。

  28 得:領會。

  29 寓:寄託。

  30 夫(fú):語氣助詞,無實意,多用於句首。

  31 林霏:樹林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。

  32 開:消散,散開。

  33 歸:聚攏。

  34 暝(míng):昏暗。

  35 晦:昏暗。

  36 晦明:指天氣陰晴昏暗。

  37 芳:花草發出的香味,這裡引申為“花”,名詞。

  38 發:開放。

  39 秀:植物開花結實。這裡有繁榮滋長的意思。

  40 繁陰:一片濃密的樹蔭。

  41 佳木秀而繁陰:美好的.樹木繁榮滋長,(樹葉)茂密成蔭。

  42風霜高潔,水落而石出者:秋風高爽,霜色潔白,溪水滴落,山石顯露。水落石出,原指一種自然景象,大多比喻事情終於真相大白。

  43 至於:連詞,於句首,表示兩段的過渡,提起另事。

  44 負者:揹著東西的人。

  45 休於樹:倒裝,“於樹休”在樹下休息。

  46 傴僂(yǔ lǚ):腰背彎曲的樣子,這裡指老年人。

  47 提攜:小孩子被大人領著走,這裡指小孩子。

  48 臨:來到。

  49 漁:捕魚。

  50釀泉:泉水名,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下,因泉水很清可以釀酒而得名。

  51 洌(liè):清澈。

  52 山餚:用從山野捕獲的鳥獸做成的菜。

  53 野蔌(sù):野菜。蔌,菜蔬的總稱。

  54 雜然: 雜亂的樣子。

  55 陳:擺開,陳列。

  56 酣:盡情地喝酒。

  57 絲: 絃樂器的代稱。

  58 竹:管樂器的代稱。非絲非竹:不是音樂。

  59 射:這裡指投壺,古人宴飲時的一種遊戲,把箭向壺裡投,投中多的為勝,負者照規定的杯數喝酒。

  60 弈:下棋。這裡用做動詞,下圍棋。

  61 觥(gōng):酒杯。

  62 籌:行酒令的籌碼,用來記飲酒數。

  63 觥籌交錯:酒杯和酒籌互動錯雜。

  64 蒼顏:容顏蒼老。

  65 頹然乎其間:醉醺醺地坐在賓客中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這裡是醉醺醺的樣子。

  66已而:隨後,不久。

  67 歸:返回,回家。

  68 翳(yì):遮蓋。

  69 陰翳:形容枝葉茂密成陰。

  70 鳴聲上下:意思是鳥到處叫。上下,指高處和低處的樹林。

  《醉翁亭記》譯文:

  環繞滁州城的都是山。它西南方向的眾多山峰,樹林和山谷尤其秀麗,遠望那樹木繁茂,又幽深又秀美的地方,那就是琅琊山。沿著山路走六七里,漸漸聽到水聲潺潺,從兩座山峰之間傾瀉出來的,是釀泉。山勢迴環,山路彎轉,有一座亭子四角翹起,像鳥張開翅膀一樣,靠近泉水旁的,那就是醉翁亭。建造亭子的人是誰?山裡一個名叫智仙的和尚。給它取名的人是誰?是太守用自己的別號“醉翁”來命名的。太守同賓客來到這裡飲酒,喝很少的酒就醉了,而年紀又最大,所以給自己取個別號叫“醉翁”。醉翁的情趣不在酒上,而在秀麗的山水之間。欣賞山水的樂趣,領會在心裡,寄託在喝酒上。

  像那太陽出來,樹林中的霧氣消散,暮雲回聚攏來,山岩洞穴就昏暗了,陰暗明朗(交替)變化,(就是)山間的早晨和傍晚。野花開放,散發清幽的香氣,美好的樹木枝葉繁茂,形成濃郁的綠蔭,天氣高爽,霜色潔白,水位低落,石頭顯露,這是山裡的四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,因而樂趣也沒有窮盡。

  至於揹著東西的人路上唱歌,走路的人在樹下休息,前面的人呼喚,後面的人答應,老老少少來來往往不間斷的,這是滁州人出遊。到溪水捕魚,溪水深,魚兒肥,用釀泉的水釀酒,泉水香甜而酒色清淨,山中野味,田野蔬菜,雜亂地在前面擺著,這是太守舉行的酒宴。酒宴上暢飲的樂趣,不在於管絃音樂,投壺的人投中了,下棋的人得勝了,酒杯和酒籌互動錯雜,人們有時站立,有時坐著,大聲喧嚷,賓客們(盡情)歡樂。臉色蒼老,頭髮花白,醉醺醺地在賓客們中間,太守喝醉了。

  不久夕陽落山,人影縱橫散亂,太守返回,賓客跟隨。這時樹林裡濃蔭遮蔽,鳥兒到處鳴叫,遊人離開後禽鳥在快樂了。然而禽鳥只知道山林的樂趣,卻不知道人的樂趣,人們只知道跟隨太守遊玩的樂趣,卻不知道太守在享受自己的樂趣。喝醉了能夠和大家一起享受快樂,酒醒了能夠用文章記述的人,是太守。太守是誰?是廬陵人歐陽修。