查文庫>文言文> 文言文《鄒忌諷齊王納諫》譯文及註釋

文言文《鄒忌諷齊王納諫》譯文及註釋

文言文《鄒忌諷齊王納諫》譯文及註釋

  《鄒忌諷齊王納諫》是劉向寫的一篇文言文,下面小編為大家帶來了文言文《鄒忌諷齊王納諫》譯文及註釋,歡迎大家閱讀,希望能夠幫助到大家。

  譯文

  鄒忌身長五十四·寸左右,而且形象外貌光豔美麗。早晨,(鄒忌)穿戴好衣帽,照了一下鏡子,對他妻子說:“我和城北徐公比,誰更美呢?”他的妻子說:“您非常美,徐公怎麼能比得上您呢?” 城北的徐公是齊國的最美的男子。鄒忌不相信自己(比徐公美),而又問他的妾:“我和徐公相比,誰更美呢?”妾說:“徐公哪能比得上您呢?” 第二天,有客人從外面來(拜訪),(鄒忌)與他相坐而談,問他:“我和徐公比,誰更美呢?”客人說:“徐公不如您美麗。” 又一天,徐公來了,鄒忌仔細地看著他,自己認為不如徐公美;照著鏡子裡的自己,更是覺得自己與徐公相差甚遠。傍晚,他躺在床上休息時想這件事,說:“我的妻子讚美我漂亮,是偏愛我;我的妾讚美我美,是害怕我;客人讚美我美,是有事情要求於我。”

  在這種情況下,鄒忌上朝拜見齊威王,說:“我知道自己確實比不上徐公美。可是我的妻子偏愛我,我的妾害怕我,我的客人有事想要求助於我,(所以)他們都認為我比徐公美。如今齊國有方圓千里的疆土,一百二十座城池。宮中的姬妾及身邊的近臣,沒有一個不偏愛大王的,朝中的大臣沒有一個不懼怕大王的,全國範圍內的百姓沒有一個不有事想求助於大王。由此看來,大王您受到的矇蔽太嚴重了!”

  齊威王說:“你說的.很好!”於是就下了命令:“大小的官吏,大臣和百姓們,能夠當面批評我的過錯的人,給予上等獎賞;上書直言規勸我的人,給予中等獎賞;能夠在眾人集聚的公共場所指責議論我的過失,並傳到我耳朵裡的人,給予下等獎賞。” 命令剛下達,許多大臣都來進獻諫言,宮門和庭院像集市一樣熱鬧;幾個月以後,還不時地有人偶爾進諫;滿一年以後,即使有人想進諫,也沒有什麼可說的了。燕、趙、韓、魏等國聽說了這件事,都到齊國朝拜齊威王。這就是身居朝廷,不必用兵就戰勝了敵國。

  註釋

  鄒忌:戰國時的齊國人,曾任相國。

  諷:諷諫,用暗示,比喻之類的方法,委婉的規勸。

  齊王:即齊威王,威王。

  納諫:接受規勸。納,接受,接納

  修:長,這裡指身高。

  八尺:戰國時一尺約合今天的七寸左右。

  昳麗:光豔美麗。

  朝服衣冠:早晨穿戴好衣帽。(服,名詞作動詞活用,意為穿戴,在句中作狀語。)

  窺鏡:照鏡子。

  孰:誰,什麼。

  與:和……比。

  及:比得上

  旦日:明天。這裡指第二天。

  明日:即上文“旦日”的後一天。

  若:如。

  孰視之,孰:通“熟”,仔細。之:代城北徐公。

  弗如遠甚:遠不如。弗:不。

  又:更。

  寢:躺著。

  美我者:讚美/認為……美

  私:動詞,偏愛。

  誠知:確實知道。

  皆以美於徐公:都認為(我)比徐公美。“以”的後邊省去了“我”。以:認為。於:比。

  地:土地,疆域。

  方:方圓。

  宮婦:宮裡的姬妾。

  左右:身邊的近臣。

  四境之內:全國範圍內(的人)。

  之:用於主謂之間取消句子獨立性。

  蔽:形容詞用作動詞,指受矇蔽。

  善:好。

  乃:於是,就。

  面刺:當面指責。面,當面,名詞作狀語。

  受上賞:給予,付予。通“授”

  謗譏於市朝:在公眾場所議論(君王的過失)。謗:公開指責別人的過錯。譏,諷喻。謗譏,在這裡指“指責,議論”,沒有貶意。市朝,眾人集聚的公共場所。

  聞:這裡是“使……聽到”的意思。使動用法。

  時時而間(jiàn)進:有時候偶然進諫。間進:偶然有人進諫。間,間或,偶然,有時候。

  期(jī)年:滿一年。期,滿。