伊索寓言牛跟蛙的故事
伊索寓言是古希臘民間流傳並經彙編加工後的諷喻故事,是東西方民間文學的精華,其中的小故事無不包含著今天仍舊適用的大道理。以下是小編整理的伊索寓言牛跟蛙的故事,歡迎閱讀。
伊索寓言牛跟蛙的故事(中文版)
一頭牛在一快泥濘的草地上吃草,偶然把腳踏在一堆小青蛙當中,幾乎把所有的幼蛙踩死。脫險的一個帶著這可怕的訊息跑到他母親那裡去了。"啊,母親!"他說"是一隻野獸-那樣一隻有四隻腳的大野獸-踩的。""大嗎?"老青蛙說。"多大?"她股足了氣把自己脹得大大的說:"他像這樣的嗎?""啊!"小 青蛙說,"比那大多了。""哦,有這麼大嗎?"她鼓著氣脹地更大了。"真的,母親,但確實如此,即使你脹破了自己,也不夠他一半大。"老青蛙看到自己的力氣受到輕視很是激怒,於是又鼓了一下氣,果然這次脹破了自己。
妄自尊大的人必將自取滅亡的。
伊索寓言牛跟蛙的`故事(英文版)
An ox, grazing in a swampy meadow, chanced to set his foot among a parcel of young frogs, and crushed nearly the whole brood to death .One that escaped ran off to his mother with the dreadful news."and ,oh ,mother !"said he ,"it was a beast -such a big four footed beast!-that did it .""Big?" quoth the old frog , "How big? Was it as big" -- and she puffed herself out to a great degree-"as big as this ?""oh!"said the little one ,"a great deal bigger than that .""well, was it so big ?"and she swelled herself out yet mere ."Indeed ,mother ,but it was ,and of you were to burst yourself you would never reach half its size."provoked at such a disparagement of her powers, the old frog made one more trial ,and burst herself indeed.
So men are ruined by attempting greatness to which they have no claim.
【拓展延伸】
伊索寓言——龜兔賽跑
原文:
A hare jeered at a tortoise for the slowness of his pace .But he laughed ,and said that he would run against her and beat her any day she would name ."Come on ," said the hare ,"you will soon see what my feet are made of ."So it was agreed that they should start at once .The tortoise went off jogging along ,without a moment's stopping ,at his usual steady pace .The hare treating the whole matter very lightly ,said he would first take a little nap ,and that she should soon overtake the tortoise .Meanwhile ,the tortoise plodded on ,and the hare ,oversleeping herself ,arrived at the goal ,only to see that the tortoise had got in before her .
Slow and steady wins the race.
譯文:
兔子嘲笑烏龜的步子爬的慢,但是他笑了,說總有一天他會和她賽跑,並且贏他。"快點",兔子說,"你很快會看到我是跑的多麼的快。"他們打算馬上就開始比賽。烏龜拼命的爬,一刻都不停止,兔子認為比賽太輕鬆了,他說他先打個盹,然後很快的可以追上烏龜。同時烏龜堅持爬行,當兔子醒來跑到的時候只能看著烏龜在他前面到達終點。
穩紮穩打終能勝利。
伊索寓言——熊與狐狸
原文:
A bear used to boast of his excessive love for man.saying that he never worried or mauled him when dead .The fox observed .with a smile :"I should have thought more of profession if you never eaat him alive ."
Better save a man from dying than slalve him when dead.
譯文:
一隻熊總喜歡誇耀自己很愛人,他說人死了之後,他從來不咬他或傷害他,狐狸笑著說:"假如你從來不吃活人的話,我就會更重視你所說的話了。"
拯救一個人使他不死,勝過在他死後說些安慰的話。
伊索寓言——豹和狐狸
原文:
A Leopard and a fox had a contest which was the finer creature of the two ,the leopard put forward the beauty of its numberless spots ,but the fox replied: "It is better to have a versatile mind than a variegated body.
譯文:
一隻豹和一隻狐狸在爭論誰好誰不好,豹提出他有數不盡的美麗斑點,而狐狸回答說:"有多方面的智力比有多種顏色的身體強。