岳陽樓記朗誦鮑國安
《岳陽樓記》的記是一種文體。可以寫景、敘事,多為議論。但目的是為了抒發作者的情懷和抱負(闡述作者的某些觀念)。
《岳陽樓記》原文節奏劃分
原文:慶曆/四年春,滕(téng)子京/謫(zhé)守巴陵郡。越/明年,政通/人和,百廢/具興。
乃/重修岳陽樓,增/其舊制,刻/唐賢今人詩賦/於其上。屬(zhǔ)予(yú)作文/以記之。
予/觀夫(fú)巴陵勝狀,在/洞庭一湖。銜/遠山,吞/長江,浩浩/湯湯(shāng),橫/無際涯;朝暉/夕陰,氣象/萬千。此則/岳陽樓之大觀也。前人之述/備矣(yǐ)。然則/北通巫峽,南極/瀟湘,遷客/騷人,多會/於此,覽物/之情,得/無異乎?
若夫/霪(yín)雨霏霏(fēi),連月/不開,陰風/怒號(háo),濁浪/排空;日星/隱曜(yào),山嶽/潛(qián)形;商旅/不行,檣(qiáng)傾/楫(jí)摧;薄暮/冥冥,虎嘯/猿啼。登/斯樓也,則有/去國懷鄉,憂讒/畏譏,滿目/蕭然,感極/而悲者矣。
至若/春和景明,波瀾/不驚,上下/天光,一碧/萬頃(qǐng),沙鷗/翔集,錦鱗/游泳;岸芷/(zhǐ)汀(tīng)蘭,鬱郁/青青(qīng)。而或/長煙一空,皓月/千里,浮光/躍金,靜影/沉璧,漁歌/互答,此樂/何極!登/斯樓也,則有/心曠神怡,寵辱/偕忘,把酒/臨風,其/喜洋洋者矣。
嗟(jiē)夫!予嘗求/古仁人之心,或異/二者之為,何哉?不/以物喜,不/以己悲;居廟堂之高/則憂其民,處江湖之遠/則憂其君。是/進亦憂,退/亦憂。然則/何時而樂耶(yé)?其/必曰“先天下之憂/而憂,後天下之樂/而樂”乎。噫!微/斯人,吾/誰與歸? 時六年九月十五日。
《岳陽樓記》譯文
慶曆四年的春天,滕子京被降職到巴陵郡做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種荒廢的事業都興辦起來了。於是重新修建岳陽樓,擴大它原有的規模,把唐代名家和當代人的詩賦刻在它上面。囑託我寫一篇文章來記述這件事情。
我觀看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。它連線著遠處的山,吞吐長江的水流,浩浩蕩蕩,無邊無際,一天裡陰晴多變,氣象千變萬化。這就是岳陽樓的雄偉景象。前人的記述(已經)很詳盡了。雖然如此,那麼向北面通到巫峽,向南面直到瀟水和湘水,降職的官吏和來往的詩人,大多在這裡聚會,(他們)觀賞自然景物而觸發的感情大概會有所不同吧?
像那陰雨連綿,接連幾個月不放晴,寒風怒吼,渾濁的.浪衝向天空;太陽和星星隱藏起光輝,山嶽隱沒了形體;商人和旅客(一譯:行商和客商)不能通行,船桅倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,虎在長嘯,猿在悲啼,(這時)登上這座樓啊,就會有一種離開國都、懷念家鄉,擔心人家說壞話、懼怕人家批評指責,滿眼都是蕭條的景象,感慨到了極點而悲傷的心情。
到了春風和煦,陽光明媚的時候,湖面平靜,沒有驚濤駭浪,天色湖光相連,一片碧綠,廣闊無際;沙洲上的鷗鳥,時而飛翔,時而停歇,美麗的魚游來游去,岸上的香草和小洲上的蘭花,草木茂盛,青翠欲滴。有時大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,波動的光閃著金色,靜靜的月影像沉入水中的玉璧,漁夫的歌聲在你唱我和地響起來,這種樂趣(真是)無窮無盡啊!(這時)登上這座樓,就會感到心胸開闊、心情愉快,光榮和屈辱一併忘了,端著酒杯,吹著微風,那真是快樂高興極了。
唉!我曾經探求古時品德高尚的人的思想感情 ,或許不同於(以上)兩種人的心情,這是為什麼呢?(是由於)不因外物好壞和自己得失而或喜或悲。在朝廷上做官時,就為百姓擔憂;在江湖上不做官時,就為國君擔憂。這樣來說在朝廷做官也擔憂,在僻遠的江湖也擔憂。既然這樣,那麼他們什麼時候才會感到快樂呢?他們一定會說:“在天下人憂之前先憂,在天下人樂之後才樂”。唉!沒有這種人,我同誰一道呢 ?
寫於慶曆六年九月十五日。