查文庫>楊萬里> 楊萬里傳文言文翻譯

楊萬里傳文言文翻譯

楊萬里傳文言文翻譯

  《宋史·楊萬里傳》的作者是元代的脫脫。本文講述了南宋傑出的.愛國詩人、文學家、官員的一生,讚頌了楊萬里為國奉獻、立朝剛正、遇事敢言的高尚品質。下面小編為大家帶來了楊萬里傳文言文翻譯,歡迎大家閱讀,希望能夠幫助到大家。

  原文

  楊萬里為人剛而偏。孝宗始愛其才,以問周必大,必大無善語,由此不見用。韓侂冑用事,欲網羅四方知名士相羽翼,嘗築南園。屬萬里為之記,許以掖垣。萬里曰:“官可棄,記不作可。”侂胄恚,改命他人。臥家十五年,皆其柄國之日也。侂胄專僭日益甚,萬里憂憤怏怏成疾。家人知其憂國也,凡邸吏之報時政者皆不以告。忽族子自外至,遽言侂胄用兵事。萬里慟哭失聲,亟呼紙書日:“韓侂冑奸臣,專權無上,動兵殘民,謀危社稷,吾頭顱如許,報國無路,惟有孤憤!”又書十四言別妻子,落筆而逝。

  譯文

  楊萬里為人剛正而固執。宋孝宗當初愛惜他的才幹,向周必大打聽楊萬里的情況,周必大沒有說楊萬里的好處,因此他沒有被起用。韓侂冑專權之後,想要網羅四方的知名人士做他的羽翼,有一次修築了南園。(韓侂冑)囑咐楊萬里為南園寫一篇記,答應讓楊萬里做高官。楊萬里說:“官可以不做,記是不能寫的。”侂胄很生氣,改叫他人去寫。楊萬里在家閒居十五年,都是韓侂冑專權的日子。韓侂冑日益權高,楊萬里心中憂憤,怏怏不樂,終於病倒了。家人知他是憂慮國事,凡是和時政有關的事情都不告訴他。有一天宗族裡有個年輕人族子忽然從外面回來了,說起韓侂冑用兵的事情。楊萬里失聲痛哭,急忙叫拿來紙寫道:“韓侂冑奸臣,擅自專權,目無皇上,大動干戈,殘害人民,圖謀危害國家,我這麼大歲數了,沒有辦法報效國家,只有憤憤不平!”又寫下了十四個字告別妻子兒女,寫完就去世了。