查文庫>小石潭記> 小石潭記原文及翻譯

小石潭記原文及翻譯

小石潭記原文及翻譯

  小石潭記原文

  從小丘西行百二十步,隔(huáng)竹,聞水聲,如鳴佩(pèi)環,心樂(lè)之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽(liè)。全石以為底,近岸,卷(quán )石底以出,為(chí),為嶼(yǔ),為(kān),為巖。青樹翠(màn),蒙絡(luò)搖綴(zhuì),參(cēn)差(cī)披拂。

  潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下澈(chè),影布石上,(yǐ)然不動;(chù)爾遠逝,往來(xī)忽,似與遊者相樂。

  潭西南而望,鬥(dǒu)折(zhé)蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差(cī)互,不可知其源。

  坐潭上,四面竹樹環合,寂寥(liáo)無人,悽神寒骨,悄(qiǎo)(chuàng)幽(suì )。以其境過清,不可久居,乃記之而去。

  同遊者:吳武陵,龔(gōng )古,餘弟宗玄。隸(lì)而從者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。

  小石潭記註釋:

  1從:自,由 。

  2.小丘:小山,在小石潭東面。

  3.西:(名詞作狀語)向西

  4.行:走。

  5.(huáng)竹:竹林。,竹林,泛指竹子。

  6.如鳴佩環:好像人身上佩戴的玉佩玉環相碰發出的聲音。佩、環:都是玉質裝飾品。鳴:發出聲響。

  7.樂:以……為樂(形容詞的意動用法)

  8.伐竹取道,伐:砍伐。取:這裡指開闢。

  9下:(名詞作狀語)向下,往下。

  10.見:看見。

  11.水尤清冽(liè):潭水格外清涼,清澈。尤:格外,特別。清冽 :清涼。清,清澈。冽:涼。

  12.全石以為底:(潭)以整塊石頭為底。以為:把……當作(此句為倒裝句“以全石為底”)。以:用。為:作為

  13.近岸:靠近潭岸的地方。近,靠近。 岸,岸邊.

  14.卷石底以出:石底有部分捲過來,露出水面。卷:彎曲。以:相當於連詞“而”,表承接。

  15.為(chí)為嶼(yǔ),為(kān),為巖:成為、嶼、、巖等各種不同的形狀。 16.:水中高地。

  17.嶼:小島。

  18.:不平的岩石。

  19.巖:高出水面較大而高聳的石頭。

  20.青樹翠,蒙絡搖綴,參差(cēn cī)披拂:青蔥的樹木,翠綠的藤,覆蓋纏繞搖動下垂,參差不齊,隨風飄動。

  21.可百許頭:大約有一百來條。可:大約 許:用在數詞後表示約數,相當於同樣用法的"來“

  22.皆若空遊無所依:都好像在空中游動,什麼依託也沒有。空:在空中。皆:全,都。

  23.日光下澈,影布石上:陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。下,向下照射。布:照映,分佈。澈:透過。

  24.然不動:(魚影)靜止呆呆地一動不動。(yǐ)然,呆呆的樣子。

  25.爾遠逝:忽然向遠處游去了。(chù)爾,忽然。遠,遙遠,空間距離大。

  26.往來(xī)忽:來來往往輕快敏捷。忽:輕快敏捷的樣子。:迅疾。

  27.樂:玩樂。

  28.潭西南而望:向潭水的西南方向望去 而,連詞,連線狀語和名詞,不譯,表修飾。西南,向西南(名詞作狀語)。

  29.斗折蛇行,明滅可見:(溪水)像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時隱時現,忽明忽暗。鬥:像北斗星一樣曲折。蛇行:像蛇一樣蜿蜒前行。

  30.其岸勢犬牙差互:勢:形勢。(犬牙,名詞作狀語)像狗牙一樣參差不齊。犬牙:像狗牙一樣。差:交錯。 其:那。

  31.不可知:不能夠知道。

  32.四面竹樹環合,寂寥無人,悽神寒骨,悄(qiǎo chuàng)幽:四周被竹子樹木環繞合抱,寂靜寥落,空無一人,感到心神淒涼,寒氣透骨,幽靜深遠,瀰漫著憂傷的氣息。寂寥:寂靜寥落。悄,憂傷的樣子。,深遠。悽:(使動用法)使……感到淒涼。寒:(使動用法)使……感到寒冷。

  33.以其境過清:認為這裡的環境過於悽清。以,認為。清,悽清。

  34.不可久居,乃記之而去:不可以長時間停留,於是記下小石潭的情況便離開了。 居:停留。之:代遊小石潭這件事。而:表順承。去:離開。

  35.吳武陵:信州(今重慶奉節一帶)人,唐憲宗元和初進士,因罪貶官永州,與作者友善。

  36.同遊者:共同遊玩的人。遊:遊玩。者:……的人。

  37.龔古:作者朋友。

  38.宗玄:作者的堂弟。

  39.隸而從者:跟著同去的。 隸:附屬,隨從。而:表修飾。 從:跟隨,動詞。

  40.二小生:兩個年輕人。

  小石潭記譯文:

  從小土丘往西走約一百二十步,隔著竹林,聽到水聲,好象掛在身上的玉佩、玉環相互碰撞的聲音,心裡很是高興。(於是)砍伐竹子,開出一條道路,下面顯現出一個小小的水潭,潭水特別清涼。潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底向上彎曲,露出水面,像各種各樣的石頭和小島。青蔥的樹木,翠綠的藤,遮掩纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄動。

  潭中大約有一百來條魚,都好像在空中游動,沒有什麼依靠似的。陽光往下一直照到潭底,魚兒的影子映在水底的石上。(魚兒)呆呆地靜止不動,忽然間(又)向遠處游去,來來往往,輕快敏捷,好像跟遊人逗樂似的。

  向石潭的西南方向望去,(溪流)像北斗七星那樣的曲折,(又)像蛇爬行一樣的蜿蜒,(有時)看得見,(有時)看不見。兩岸的形狀像犬牙似的參差不齊,看不出溪水的源頭在哪裡。

  坐在石潭旁邊,四面被竹林樹木包圍著,靜悄悄的`,空無一人,(這氣氛)使人感到心神淒涼,寒氣透骨,幽靜深遠,瀰漫著憂傷的氣息。因為環境過於悽清,不能長時間地待下去,就記下這番景緻離開了。

  一同去遊覽的有吳武陵、龔古和我的弟弟宗玄。跟著一同去的還有姓崔的兩個年輕人,一個叫恕己,一個叫奉壹。

  古今異義:

  1、小生:古義:年輕人

  今義:指戲曲藝術中的一種角色。

  2、去:古義:離開。乃記之而去;

  今義:從所在地到別的地方去

  3、聞:古義:聽到。聞水聲;

  今義:用鼻子嗅氣味。

  4、居:古義:停留。不可久居;

  今義:住。

  5、可,古義:大約。潭中魚可百許頭;

  今義:能願動詞,可以

  6、布:古義:映。

  今義:可做衣服或其他物件的棉麻品。

  7、許:古意:用在數詞後表示約數,相當於現在用法的“來”。

  今義:允許。

  8、(yǐ)然:古義:呆呆的樣子。

  今義:痴呆或深思的樣子;