查文庫>溫庭筠> 溫庭筠《菩薩蠻》詩詞翻譯及賞析

溫庭筠《菩薩蠻》詩詞翻譯及賞析

溫庭筠《菩薩蠻》詩詞翻譯及賞析

  江上柳如煙,雁飛殘月天。

  [譯文] 江岸迷濛如煙的柳樹和孤獨的大雁飛在懸掛殘月的天空。

  [出自] 唐 溫庭筠 《菩薩蠻》

  水精簾裡玻璃枕,暖香惹夢鴛鴦錦。江上柳如煙,雁飛殘月天。

  藕絲秋色淺,人勝參差剪,雙鬢隔香紅,玉釵頭上風。

  註釋:

  水精:即水晶。

  玻璃:也有文字作“頗黎”,天然水晶。

  惹夢:催人做夢。

  錦:指錦被。

  藕絲:青白色,此指衣服。

  人勝:古代女子雀形首飾。

  參差:高低錯落。

  香紅:指花。

  頭上風:指首飾因行走而微顫,有如風吹。

  譯文:

  精緻的水晶簾裡,她枕在玻璃枕頭上,鴛鴦錦被裡溫暖的香氣,惹得她進入了夢鄉。夢見心上人沒有回來,只有江岸迷濛如煙的柳樹和孤獨的大雁飛在懸掛殘月的天空。

  你看她,穿著淺淡的藕荷色的絲裙,頭上插著別緻的金釵和耀眼的鮮花,玉釵正在迎風搖顫著。只可惜如此華麗的衣飾仍然排解不掉她心中的孤獨和惆悵。

  賞析:

  這首美麗的《菩薩蠻》,其實寫的是一份相思懷念的感情。可是這樣的字通篇卻沒有一個,只通過一些意象,隱隱地暗示著,透露著一種如夢境一般的情意。柳樹,讓人聯想的是別離,古人有灞橋楊柳,折柳送別,“柳”,諧音“留”。“江上柳如煙”,那飄垂的細長的柳絲,那江畔迷朦的煙靄,傳達出的,是一種綿長悽迷的離別與懷念之情。漢代的蘇武淪落在匈奴牧羊時,曾經將帛書綁在南飛的鴻雁腳上,向故國傳遞書信——雁,是可以傳書的;而月,是代表相思的 :“當時明月在,曾照彩雲歸”;“但願人長久,千里共嬋娟”。李清照有“雲中誰寄錦書來?雁字回時,月滿西樓”,“雁飛殘月天”,是這幾句意境的濃縮,暗示的`仍然是相思懷念。

  中國傳統文化中,“秋”,代表著凋零、悲哀。屈原在《離騷》中說:“日月忽其不淹兮,春與秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之遲暮”。宋玉在《九辯》中說:“悲哉,秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰”。杜甫在詩中說:“搖落深知宋玉悲”……“藕絲秋色淺”,隱隱地透露出一種等待離人歸來、恐懼生命搖落變衰的悲哀。這裡是淺淺的、淡淡的不露痕跡的一種哀愁,惟細細體味才可捕捉和感覺。

  溫庭筠這整首詞所要透露的,是離別相思懷念的感情,中間挾帶著淡淡的哀愁,可是直白的字卻不著一個,只是說“江上柳如煙,雁飛殘月天。藕絲秋色淺,人勝參差剪”。

  “雙鬢隔香紅,玉釵頭上風”,則更是高妙的朦朧藝術了,各種各樣的想象,各種各樣的解釋的可能。特別是最後一句“玉釵頭上風”,看似不通,細細尋味,卻著實妙極了。