查文庫>望嶽> 杜甫《望嶽》原文及翻譯

杜甫《望嶽》原文及翻譯

杜甫《望嶽》原文及翻譯

  杜甫望嶽是一首描述泰山的五言古詩,透過描寫泰山的'雄偉,讚美了泰山的秀麗景色,表達了對祖國河山的熱線,從而也表達了詩人不怕困難,俯視天下的豪情。下面是小編整理的杜甫《望嶽》原文及翻譯,希望對你有所幫助。

  杜甫《望嶽》原文及翻譯 篇1

  杜甫《望嶽》

  岱宗夫如何,齊魯青未了。

  造化鍾神秀,陰陽割昏曉。

  蕩胸生層雲,決眥入歸鳥。

  會當凌絕頂,一覽眾山小。

  註釋

  1、岱宗:泰山別名岱,居五嶽之首,故又名岱宗。

  2、望嶽:遙望泰山。

  3、嶽:高峻的大山,這裡指東嶽泰山,為五嶽之一。

  5、夫:語氣詞。

  6、齊魯:泰山之北為古齊地,之南為古魯地。

  7、青未了:青翠的山色連綿不斷,望不到盡頭。

  8、了:盡。

  9、造化神鍾神秀:萬物的主宰把大自然的神奇和美麗都集中在泰山。

  10、造化:創造化育, 指自然。

  11、鍾:賦予、集中、萃聚。

  12、神秀:秀美而有靈氣。

  13、陰陽: 山為北陰,山南為陽。

  14、割:劃分。

  15、蕩胸:使心胸動盪。

  16、決眥:眼眶裂開、儘量睜大眼睛去看。

  17、決:裂開。

  18、眥:眼眶。

  19、入:沒。

  20、入歸鳥:極目遠望,歸林的飛鳥盡入眼底。

  21、會當:終究要。表示將來終要登山。

  22、凌:躍上。

  23、一覽眾山小:這句本於《孟子·盡心上》:“登泰山而小天下。”

  24、一覽:一望。

  25、小:形容詞的意動用法,意思為“以……為小,認為……小”。

  26、另注:“曾雲”也作“層雲”。

  杜甫《望嶽》原文及翻譯 篇2

  原文

  岱宗夫如何⑴?齊魯青未了⑵。

  造化鍾神秀⑶,陰陽割昏曉⑷。

  蕩胸生層雲⑸,決眥入歸鳥⑹。

  會當凌絕頂⑺,一覽眾山小⑻。

  註釋

  ⑴岱宗:泰山亦名岱山或岱嶽,五嶽之首,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五嶽之首,諸山所宗,故又稱“岱宗”。歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山,這裡指對泰山的尊稱。夫:讀“fú”。句首發語詞,無實在意義,語氣詞,強調疑問語氣。如何:怎麼樣。

  ⑵齊、魯:古代齊魯兩國以泰山為界,齊國在泰山北,魯國在泰山南。原是春秋戰國時代的兩個國名,在今山東境內,後用齊魯代指山東地區。青未了:指鬱郁蒼蒼的山色無邊無際,浩茫渾涵,難以盡言。青:指蒼翠、翠綠的美好山色。未了:不盡,不斷。

  ⑶造化:大自然。鍾:聚集。神秀:天地之靈氣,神奇秀美。

  ⑷陰陽:陰指山的.北面,陽指山的南面。這裡指泰山的南北。割:分。誇張的說法。此句是說泰山很高,在同一時間,山南山北判若早晨和晚上。昏曉:黃昏和早晨。極言泰山之高,山南山北因之判若清曉與黃昏,明暗迥然不同。

  ⑸蕩胸:心胸搖盪。曾:同“層”,重疊。

  ⑹決眥(zì):眥:眼角。眼角(幾乎)要裂開。這是由於極力張大眼睛遠望歸鳥入山所致。決:裂開。入:收入眼底,即看到。

  ⑺會當:終當,定要。凌:登上。凌絕頂,即登上最高峰。

  ⑻小:形容詞的意動用法,意思為“以······為小,認為······小”。

  翻譯

  巍峨的泰山,到底如何雄偉?走出齊魯,依然可見那青青的峰頂。

  神奇自然會聚了千種美景,山南山北分隔出清晨的黃昏。

  層層白雲,盪滌胸中溝壑;翩翩歸鳥,飛入賞景眼圈。