查文庫>王維> 贈劉藍田(一作盧象詩)_王維的詩原文賞析及翻譯

贈劉藍田一作盧象詩_王維的詩原文賞析及翻譯

贈劉藍田(一作盧象詩)_王維的詩原文賞析及翻譯

  贈劉藍田(一作盧象詩)

  唐代王維

  籬間犬迎吠,出屋候荊扉。

  歲晏輸井稅,山村人夜歸。

  晚田始家食,餘布成我衣。

  詎肯無公事,煩君問是非。

  譯文

  籬笆中家犬在對人狂吠,詩人走出屋倚著柴扉等候著劉藍田的到來。

  年末了村裡的農夫們卻還要奔赴城裡交納田租,奔波勞碌到深夜時分方才歸來。

  僅剩下那晚收的莊稼留給自家食用,交納剩餘的殘缺布料就是新的衣裳了。

  豈敢不管公家之事,只是想煩請眼前的好友辯辯箇中是非。

  註釋

  劉藍田:指藍田縣令,姓劉,其生平未詳。

  籬:即籬笆,用竹子或樹枝等編成的遮攔物。

  荊扉:即柴門。荊:一作“柴”。

  晏(yàn):晚,盡。輸:繳納。井稅:田稅。

  晚田:指秋季作物。

  餘布:繳納後剩餘的布。

  詎(jù)肯:豈肯。

  創作背景

  這首詩的具體創作年代不詳。王維在輞川期間,常與村民、鄉紳、高僧等相交往,詩中亦不乏諸如“優曇比丘經論學,傴僂丈人鄉里賢”之類的人物。盧象來輞川,與王維相聚,適與劉藍田相遇而贈詩。

  賞析

  王維的.詩歌,很多都是在描寫田園生活之美,像這樣表現賦稅壓身、控訴疾苦的詩篇,非常之少,而這樣的生活,才是鄉村田園的真實寫照。

  “籬間犬迎吠,出屋候荊扉。”寫的是傍晚的山村裡,農婦正在家裡準備著晚餐,籬笆邊臥著的狗忽然衝了出去,朝遠處吠叫了幾聲,農婦以為是自家男人回來了,忙奔出門來迎接。讀到這一句,不免有了疑問,男人去幹什麼了。讓家裡的女人有了這樣的牽掛,去的時候一定不短了,而到傍晚仍然沒有回來,可見所辦的事並不容易。 “籬中犬迎吠”的“迎”字用得十分恰當,“迎”本是人的動作,可是卻用來修飾“犬”,既寫出犬對主人歸來大獻殷勤,又寫出犬的迫不及待,犬且如此,更何況人,所以一聽到狗叫,家裡人便出屋候柴扉;同時也暗示了家人等待中的那種濃重的焦慮和擔心。“歲晏輸井稅,山村人夜歸。”這兩句回答了我們的疑問。年未了,村裡的農夫們要到城裡交納田租,奔波勞碌到深夜時分方才歸來。這個時候才恍然大悟,原來農夫出遠門是為了繳租去了,大概因為路遠,或者是人多,或者是受到刁難,回來得很晚。男人回來之後,清點了一下繳租後的剩餘糧食。“晚田始家食,餘布成我衣”。繳完租後沒有剩下什麼,晚收的莊稼和殘缺的布料。好東西都繳給政府和地主了,自己家所能用的,就是剩下的邊邊角角。這就是悲哀,日出而作,夜深而歸,辛勤勞作,卻連自己的溫飽問題都無力解決。詩人雖未使用什麼慷慨激昂的話語,卻透過白描的手法,對繁重賦稅之下窮苦百姓生活進行了真實的寫照,同時也對現實社會進行了揭露與控訴。“晚田”“餘布”,平常簡潔的語言裡,是深沉的苦痛,不著重筆而內涵深遠。生活是這樣苦難,可是我們回過頭來看看首句,想象一下妻子等候、牽掛丈夫歸來的情形,可以明顯感受到農家夫妻之間相依為命的深厚感情。這也是詩人對農家生活深深的同情。末句,則是作為旁觀者,詩人對農家人命運的嘆息與憤慨。“詎肯”二字是這首詩的沉重之言,面對百姓的疾苦,不可能沒有公事繁忙。這句話意有所指,應該是指詩人那些不為百姓著想的官僚同事,整日裡遊山玩水,並以無公事可忙為藉口。

  詩人透過對農家苦難生活的描繪,對這種藉口和這種官僚進行了質問,憤懣不平之情突顯筆端。全詩詞語淺近易懂,亦懷深沉感慨,雖未直接點明賦稅之重,卻直指不幹實事、耽於享樂的官僚階層,是更深層次的諷諫。