查文庫>王勃> 送杜少府之任蜀州原文翻譯以及賞析

送杜少府之任蜀州原文翻譯以及賞析

送杜少府之任蜀州原文翻譯以及賞析

  王勃自幼聰慧好學,為時人所公認。他的一生寫下了許多膾炙人口的佳作。下面是小編整理的送杜少府之任蜀州原文翻譯以及賞析,歡迎大家閱讀。

  送杜少府之任蜀州

  王勃

  城闕輔三秦,風煙望五津。

  與君離別意,同是宦遊人。

  海內存知己,天涯若比鄰。

  無為在歧路,兒女共沾巾。

  【註釋】

  ⑴少府:官名。之:到、往。蜀州:今四川崇州。

  ⑵城闕(què)輔三秦:城闕,即城樓,指唐代京師長安城。輔,護衛。三秦,指長安城附近的關中之地,即今陝西省潼關以西一帶。秦朝末年,項羽破秦,把關中分為三區,分別封給三個秦國的降將,所以稱三秦。這句是倒裝句,意思是京師長安三秦作保護。五津:指岷江的五個渡口白華津、萬里津、江首津、涉頭津、江南津。這裡泛指蜀川。輔三秦:一作“俯西秦”。

  ⑶風煙望五津:“風煙”兩字名詞用作狀語,表示行為的處所。全句意為江邊因遠望而顯得迷茫如啼眼,是說在風煙迷茫之中,遙望蜀州。

  ⑷君:對人的尊稱,相當於“您”。

  【譯文一】

  巍巍長安,雄踞三秦之地;渺渺四川,卻在迢迢遠方。

  你我命運何等相仿,奔波仕途,遠離家鄉。

  只要有知心朋友,四海之內不覺遙遠。即便在天涯海角,感覺就像近鄰一樣。

  岔道分手,實在不用兒女情長,淚灑衣裳。

  【譯文二】

  三秦護衛著巍峨的長安,你要奔赴的蜀地,卻是一片風煙迷茫。離別時,不由得生出無限的感慨,你我都是遠離故土,在仕途上奔走的遊子。人世間只要是志同道合的朋友,即使遠在天涯,也似在身邊。不要在分手時徘徊憂傷,像多情的`兒女一樣,任淚水打溼衣裳。

  【譯文三】

  雄偉的長安城有輔佐的三秦,透過那風雲煙霧遙望著五津。我之所以有依依惜別的情意,因為都是離家在外做官之人。只要四海之內有一知己朋友,縱使遠在天涯也如就在近鄰。不要因為我們就要離別兩地,就像普通兒女一樣淚溼衣襟。

  【譯文四】

  (即將告別)由三秦環繞護衛著的都城長安,(透過迷漫的)風煙(似乎能)望見(巴蜀的)五大渡口。(我)同您(此時)都懷有惜別的心情,(因為我們)都是離鄉在外做官的人。(只要)四海之內有著知心朋友,(即使)遠隔萬里(也)如近在咫 尺。

  【賞析】

  別離之苦,文人墨客筆下的永恆主題。詩人王勃卻一反別離的愁怨,以一個全新的視角抒寫送好友上任的情懷。

  王勃送他的一位姓杜的好友去上任蜀州的少府,不知不覺間已來到城外。回望那長安城在三秦的護衛下顯得如此無奈;遙望那蜀州的五大渡口,在風煙迷霧中竟是如此悽迷。好友此去,何日才能相會?離別的傷感,襲上王勃的心頭。但想到為官的友人與自己,上任、調離,實在是平常之極的事,又何必徒傷別離。悲傷的情緒也去了不少。高興地面對別離,只要我們彼此心中著對方,即使遠隔千里,我們的心卻緊帖在一起。念及此時,所有的離愁別緒似乎都已蕩然無存。

  送君千里,終有別。在即將分手的岔路口,好友的眼眶已然溼潤。“快別像女孩子一樣,流淚送別。看,只要我們彼此心裡有著對方,即使遠隔千山萬水,也如同近在咫尺啊。”

  這是何等開闊的胸襟,何等超脫的情懷。空間上的距離永遠隔不斷心靈的聯絡。“海內存知己,天涯若比鄰”將千古傳頌。