查文庫>王安石> 王安石《春風》文言文翻譯

王安石《春風》文言文翻譯

王安石《春風》文言文翻譯

  春風是王安石比較著名的作品,從王安石《春風》翻譯中可以看出來,這首詩洋溢著詩人對祖國由衷的熱愛,表現了詩人對國土被佔的憤恨之情。

  原文:

  春風

  作者:王安石

  一馬春風北首燕,卻疑身得舊山川。

  陽浮樹外滄江水,塵漲原頭野火煙。

  日借嫩黃初著柳,兩催新綠稍歸田。

  回頭不見辛夷發,始覺看花是去年。

  王安石《春風》閱讀理解:

  (1)頷聯“陽浮樹外滄江水”中的“浮”有什麼表達效果?請簡要賞析.

  (2)尾聯表達了詩人怎樣的情感?

  (3)李璧在《王荊文公詩箋註》中說本詩有“經理(收復)燕山之意”.請結合全詩,談談這種意向是如何表現出來的?

  【參考答案】

  (1)春風吹拂,江面水波盪漾;陽光普照,江水波光粼粼.遠眺水天相接處,陽光隨著波濤的湧動彷彿在漂浮、遊弋、升騰.“浮”寫出了春風、江水、陽光的融合,賦予靜態的景象以動態的.美感.

  (2)詩人以不見迎春花作結,含蓄地表達了國土被佔的憤恨之情

  (3)從首聯兩句可以看出.詩人乘著春風,躍馬揚鞭踏上遼國的土地,卻似乎感覺是來到了“舊山河”,沒有一絲腳踏異國土地的感覺.含蓄的語言,蘊藏著詩人收復國土的理想.

  王安石《春風》注音:

  yī mǎ chūn fēng běi shǒu yàn ,què yí shēn dé jiù shān chuān 。

  yáng fú shù wài cāng jiāng shuǐ ,chén zhǎng yuán tóu yě huǒ yān 。

  rì jiè nèn huáng chū zhe liǔ ,liǎng cuī xīn lǜ shāo guī tián 。

  huí tóu bú jiàn xīn yí fā ,shǐ jiào kàn huā shì qù nián 。

  王安石《春風》翻譯

  在春風中一馬北上前往燕地,卻疑是置身在舊日山川。陽和氣息浮動在樹外的滄江水面,塵土飛揚原野盡頭升騰起野火之煙。日色帶來嫩黃剛上柳梢,春風催著新綠漸漸歸田。回頭卻不見辛夷開花,才覺得看花是在去年。

  王安石《春風》字詞解釋:

  ⑴北首燕:向著北方的燕地。語出自《漢書·韓信傳》:“北首燕路。”首,向著。燕,今河北北部、遼寧西部一帶,古時為燕國所在地,當時為契丹佔據。

  ⑵陽:陽氣,指春天充滿生命力的氣息。滄:水呈青綠色。

  ⑶漲:升騰,升起。

  ⑷著:附著。

  ⑸稍:漸漸。

  ⑹“回頭”二句:王安石的故鄉江西臨川多辛夷樹,他在《烏塘》詩中曾有“辛夷如雪柘岡西”句,柘岡即在臨川。作者作此詩的前一年即嘉祐四年(1059年)曾回臨川,故云“看花是去年”。辛夷:香木名,一名木筆,開白花者名玉蘭,又稱望春、迎春。

  王安石《春風》背景:

  宋仁宗嘉祐四年(1059年)冬,王安石卸江東提刑任,回京述職。不久,奉命送契丹使北歸,五年(1060年)春到達河北一帶。這首詩寫於奉使契丹途中。

  王安石《春風》賞析:

  “一馬春風”之快,恍惚重歸家山,可明明身在北首之燕地,心中的熟悉感和溫暖感卻不同以往,畫活了志趣心境,落入敵手的山川,春天正與國中無異,而以反側方式說來,令人印象深刻。

  陽“浮”與塵“漲”,正是南方人看北方景的不同之處,今日亦然,兩字運用,貼切之至,自是臨川煉字長處。

  頸聯是傳誦名句:柳色嫩黃,寫做陽光染就,田間新綠,幻成雨水催成;生動警奇,但卻不無道理。以方塊文字和音律,裁成一幅田園畫圖,清新明麗。

  尾聯故意糾正一個回家的錯覺(作者家鄉辛夷花多,而眼前還沒有發出),同首聯筆法,再次將心中的情緒,抒發得饒有新意。正是:眼前春色歡欣意,緣從自誤起深思。箇中道理,使人慾探。

  個人資料:

  王安石(1021—1086),字介甫,晚號半山,撫州臨川(今江西撫州)人。1042年(慶曆二年)進士。1058年(嘉祐三年)上萬言書,提出變法主張。1069年(宋神宗熙寧二年)任參知政事,推行新法。次年拜同中書門下平章事。1074年(熙寧七年)罷相,次年復任宰相;1076年(熙寧九年)再次罷相,退居江寧(今江蘇南京)半山園,封舒國公,不久改封荊,世稱荊公。卒諡文。執政期間,曾與其子王雱及呂惠卿等註釋《詩經》、《尚書》、《周官》,時稱《三經新義》。其文雄健峭拔,為“唐宋八大家”之一;詩歌遒勁清新。所著《字說》、《鐘山一日錄》等,多已散佚。今存《王臨川集》、《臨川集拾遺》,後人輯有《周官新義》、《詩義鉤沉》等。