查文庫>滕王閣序> 王勃《滕王閣序》句解及鑑賞

王勃《滕王閣序》句解及鑑賞

王勃《滕王閣序》句解及鑑賞

  原文:豫章故郡,洪都新府。星分翼軫,地接衡廬。襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌越。

  譯:漢代的豫章舊郡,現在稱洪都府。分野(正對應著)翼星、軫星,地域緊接著衡山和廬山;以三江為衣襟,把五湖作束帶,(上)控制楚地,(下)連著甌越。

  講解:“分野”涉及到中國古代的天人合一理念,二十八星宿(列星)分別對應著地面上的一些區域,比如現在的南昌,也就是西漢時的豫章郡、唐朝的洪州府,所對應的列星就是翼星和軫星,那麼,翼星和軫星就叫做南昌的分野。翼軫二宿為南方七宿(井、鬼、柳、星、張、翼、軫)的最末二星,有煞尾的作用。“襟”和“帶”在都活用為意動用法了,意為“以……為衣襟”“以……為束帶”。“控”“引”本義都和拉弓有關,有控制之意,但對於地理位置來講,只能是連著,不可能是真的控制,這裡用這兩個字,是為了強調王閣所處位置的重要。

  鑑賞:這是扣著題目中的“洪府”介紹王閣所在的地方。一連三組,分別從歷史、地理、政治三個方面描述了王閣所在之地的重要,言辭之間的歷史感、空間感、使命感使人在千載之下猶然怦然心動,洪州的地勢之雄可謂寫得淋漓盡致。

  原文:物華天寶,龍光射鬥牛之;人傑地靈,徐孺下陳蕃之榻。雄州霧列,俊採星馳,臺隍枕夷夏之交,賓主盡東南之美。

  譯:(這裡)物品具有光華,天空顯示寶氣,寶劍光直射向鬥、牛二星的位置;人有俊傑,地有靈秀,(高士)徐孺留宿在太守陳蕃特設的客榻。雄偉的州城像雲霧一樣(從大地上)湧起,傑出的人才如流星一樣(在夜空裡)飛馳。城池雄踞於荊楚和華夏交接的地方,(宴會上)客人和主人都是了東南地區的俊美之士。

  講解:“華”、“寶”、“傑”、“靈”都是描述狀態的動詞,分別譯為“具有光華”、“顯示寶氣”、“具有傑出成就”、“顯示靈秀之氣”。“下”為使動,直譯為“使陳蕃之榻放下”,不雅,意譯為“(高士)徐孺留宿在陳蕃特設的客榻”。“霧”、“星”都是名詞活用作狀語了,意為“像霧一樣”、“像星一樣”。

  鑑賞:這是介紹洪州的人物。“物華天寶”“人傑地靈”兩個成語由此而來,“龍光”句與“星分”句遙相呼應,“徐孺”與起句豫章故郡遙遙相接;追溯漢代歷史人物為下文的時人出場作好了鋪墊。寫時人又先寫“雄州霧列”,以寫地勢與上一層含義相連,並將地勢與人才形成交叉,有反覆渲染之意;“俊採星馳”直寫時人,為“物華天寶”“人傑地靈”的具體發揮。兩組句子,極寫洪州人物之盛。

  原文:都督閻公之雅望,戟遙臨;宇文新州之範,帷暫住。

  譯:洪州的閻都督具有高雅的聲望,他的`儀仗從遠方趕來;新州的宇文刺史具有美好的德行,他的車駕也在這裡暫時駐紮。

  講解:“之”為主謂之間的結構助詞,不譯。“雅”,高尚、不俗。“戟”“帷”用的都是借代修辭,用儀仗、車駕來代人。

  鑑賞:介紹了兩個著名的與會者,此為點的介紹;自此進入具體的時地人的描寫。

  原文:十旬休假,勝友如雲;千里逢迎,高朋滿座。

  譯:(正趕上)十日一休的假日,才華出眾的好友(多得)像天上的雲彩一樣;迎接千里之外的賓客,尊貴的朋友坐滿宴席。

  講解:“千里逢迎”為賓語前置,即“逢迎千里”。“逢迎”本為兩個詞:“遇到”“迎接”,在這裡均作為“迎接”講,“千里”代指千里之外來的朋友。

  鑑賞:介紹了所有的賓客,此為面的介紹。極寫朋友之高貴、眾多。“高朋滿座”這個成語就由此而來。