查文庫>詩經> 關於國風詩經

國風詩經

關於國風詩經

  青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣音?

  青青子佩,悠悠我思。縱我不往,子寧不來?

  挑兮達兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮!

  【題解】

  這詩寫一個女子在城闕等候她的情人,久等不見他來,急得她來回走個不停。一天不見面就像隔了三個月似的。末章寫出她的煩亂情緒。

  【註釋】

  (1)子:詩中女子指她的情人。衿(今jīn):衣領。或讀為“紟(今jīn)”,即系佩玉的'帶子。《顏氏家訓·書證》:“古者斜領下連於衿,故謂領為衿。”

  (2)悠悠:憂思貌。《集傳》:“悠悠,思之長也。”

  (3)寧不:猶“何不”。嗣(似sì):《釋文》引《韓詩》作“詒(貽yí)”,就是寄。音:謂資訊。這兩句是說,縱然我不曾去會你,難道你就這樣斷絕音信了嗎?

  (4)佩:指佩玉的綬帶。

  (5)挑達:往來貌。

  (6)城闕:城門兩邊的觀樓,是男女慣常幽會的地方。聞一多《風詩類鈔》:“城闕,是青年們常幽會的地方。”

  【餘冠英今譯】

  青青的是你的長領襟,悠悠的是想念你的心。縱然我不曾去找你,難道你從此斷音信?

  青黝黝是你的佩玉帶,心悠悠是我把相思害。縱然我不曾去找你,難道你不能自己來?

  走去走來多少趟啊,在這高城望樓上啊。一天不見哥的面,好像三個月兒那麼長啊!