查文庫>詩經> 詩經《國風·召南·何彼襛矣》鑑賞

詩經《國風·召南·何彼襛矣》鑑賞

詩經《國風·召南·何彼襛矣》鑑賞

  《何彼矣》,《詩經·召南》的一首。為先秦時代華夏族民歌。全詩三章,每章四句。極力鋪寫王姬出嫁時車服的豪華奢侈和結婚場面的氣派、排場。以唐花兒起興,鋪陳出嫁車輛的驕奢,“不肅”二句然是路人旁觀、交相讚歎稱美的生動寫照。以桃李為比,點出新郎、新娘,刻畫他們的光彩照人。以釣具為興,表現男女雙方門當戶對、婚姻美滿。

  何彼矣

  何彼矣,唐之華?不肅雍?王姬之車。

  何彼矣,華如桃李?平王之孫,齊侯之子。

  其釣維何?維絲伊。齊侯之子,平王之孫。

  譯文及註釋

  譯文

  怎麼那樣麗絢爛?如同唐花般美妍。為何喧鬧不堪欠莊重?王姬出嫁車駕真壯觀。

  怎麼那樣地麗絢爛?如同桃花李花般嬌豔。平王之孫容貌夠姣好,齊侯之子風度也翩翩。

  什麼東西釣魚最方便?合絲繩麻繩成釣線。齊侯之子風度也翩翩,平王之孫容貌夠嬌豔。

  註釋

  ⑴(nóng濃):花木盛貌。

  ⑵唐(dì地):木名,似白楊,又作棠、常。一說指車帷。

  ⑶(hé何):何。肅:莊嚴肅靜。(yōng擁):雍容安詳。

  ⑷王姬:周王的女兒,姬姓,故稱王姬;一說為美女的代稱。

  ⑸平王、齊侯:指誰無定說,或謂非實指,乃誇美之詞。

  ⑹其釣維何,維絲伊:是婚姻戀愛的隱語,或指男女雙方門當戶對、婚姻美滿,或指用適當的方法求婚。維、伊:語助詞。(mín民):合股絲繩,喻男女合婚;一說釣繩。

  鑑賞

  《何彼矣》一詩的主旨,《毛詩序》以為是“美王姬”之作,雲:“雖則王姬,亦下嫁於諸侯,車服不繫其夫,下王后一等,猶執婦道以成肅雍之德也。”古代學者多從其說,朱熹《詩集傳》也說:“王姬下嫁於諸侯,車服之盛如此,而不敢挾貴以驕其夫家,故見其車者,知其能敬且和以執婦道,於是作詩美之。”近現代學者大都認為是譏刺王姬出嫁車服奢侈的詩。高亨《詩經今注》卻認為是“周平王的孫女出嫁於齊公或齊桓公,求召南域內諸侯之女做陪嫁的妾,而其父不肯,召南人因作此詩”。袁梅《詩經譯註》又持新說,以為是男女求愛的情歌,詩中的“王姬”、“平王之孫”、“齊侯之子”不過是代稱或誇美之詞。此詩應是為平王之孫與齊侯之子新婚而作,在讚歎稱美之餘微露諷刺之意。

  全詩三章,每章四句,極力鋪寫王姬出嫁時車服的豪華奢侈和結婚場面的'氣派、排場。首章以唐花兒起興,鋪陳出嫁車輛的驕奢,“不肅”二句然是路人旁觀、交相讚歎稱美的生動寫照。次章以桃李為比,點出新郎、新娘,刻畫他們的光彩照人。“平王之孫,齊侯之子”二句雖然所指難以確定,但無非是渲染兩位新人身份的高貴。末章以釣具為興,表現男女雙方門當戶對、婚姻美滿。

  “通篇俱在詩人觀望中著想”(陳繼《讀詩補》),全詩在詩人的視野中逐漸推移變化,時而正面描繪,時而側面襯托,相得益彰。從結構上說,全詩各章首二句都是一設問、一作答,具有濃郁的民間色彩,“前後上下,分配成類,是詩家合錦體”(同上)。今人陳子展《詩經直解》說:“(此)詩每章首二句,一若以設謎為問,一若以破謎為答,諧之類也。此於《採》、《採蘋》之外,又創一格。此等問答體,蓋為此時此地歌謠慣用之一種形式。”