查文庫>詩經> 詩經《葛生》

詩經《葛生》

詩經《葛生》

  《葛生》

  朝代:先秦

  作者:佚名

  原文:

  葛生蒙楚,於野。予美亡此,誰與?獨處?

  葛生蒙棘,於域。予美亡此,誰與?獨息?

  角枕兮,錦衾爛兮。予美亡此,誰與?獨旦?

  夏之日,冬之夜。百歲之後,歸於其居。

  冬之夜,夏之日。百歲之後,歸於其室。

  譯文

  葛藤生長覆荊樹,草延在野土。我愛的人葬這裡,獨自再與誰共處?

  葛藤生長覆叢棘,草延在墳地。我愛的人葬這裡,獨自再與誰共息?

  牛角枕頭光燦爛,錦繡被子色斑。我愛的人葬這裡,獨自再與誰作伴?

  夏季白日烈炎炎,冬季黑夜長漫漫。百年以後歸宿同,與你相會在黃泉。

  冬季黑夜長漫漫,夏季白日烈炎炎。百年以後歸宿同,與你相會在陰間。

  註釋

  ①葛:藤本植物,莖皮纖維可織葛布,塊根可食,花可解酒毒。蒙:覆蓋。楚:木名,即牡荊。

  ②(liǎn 斂):攀緣性多年生草本植物,根可入藥,有白、赤、烏等。

  ③予美:我的.好人。鄭箋:“我所美之人。”朱熹《詩集傳》:“婦人指其夫也。”亡此:死於此處,指死後埋在那裡。

  ④棘:酸棗,有棘刺的木。

  ⑤域:墳地。毛傳:“域,營域也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“營域,或作域,古為葬地之稱。《說文》:‘,墓地也’是也。”

  ⑥角枕:牛角做的枕頭。據《周禮·王府》注,角枕用於枕屍首。:同“燦”。

  ⑦錦衾:錦緞褥。聞一多《風詩類鈔》:“角枕、錦衾,皆斂死者所用。”爛:燦爛。

  ⑧獨旦:朱熹《詩集傳》:“獨旦,獨處至旦也。”旦,天亮。一說旦釋為安,聞一多《風詩類鈔》:“旦,坦。”“坦,安也。”

  ⑨夏之日、冬之夜:夏之日長,冬之夜長,言時間長也。

  ⑩其居:亡夫的墓穴。下文“其室”義同。

熱門文章
  • 1