查文庫>情詩> 世界上最美的愛情詩

世界上最美的愛情詩

世界上最美的愛情詩

  導語:以下是文學網小編收集整理的世界上最經典的愛情詩,如需知道更多精彩內容請關注應屆畢業生文學網!

  《世界上最遙遠的距離》

  (印度)泰戈爾

  世界上最遙遠的距離 The most distant way in the world

  不是生與死的距離 is not the way from birth to the end.

  而是我就站在你面前It is when I sit near you

  你卻不知道我愛你 that you don't understand I love you.

  世界上最遙遠的距離 The most distant way in the world

  不是我就站在你面前 is not that you're not sure I love you.

  你卻不知道我愛你 It is when my love is bewildering the soul

  而是愛到痴迷 but I can't speak it out

  卻不能說我愛你

  世界上最遙遠的距離 The most distant way in the world

  不是我不能說我愛你 is not that I can't say I love you.

  而是想你痛徹心脾 It is after looking into my heart

  卻只能深埋心底 I can't change my love.

  世界上最遙遠的距離The most distant way in the world

  不是我不能說我想你 is not that I'm loving you.

  而是彼此相愛 It is in our love

  卻不能夠在一起 we are keeping between the distance.

  世界上最遙遠的距離 The most distant way inthe world

  不是彼此相愛 is not the distance across us.

  卻不能夠在一起 It is when we're breaking through the way

  而是明知道真愛無敵 we deny the existance of love.

  卻裝作毫不在意

  世界上最遙遠的距離 So the most distant way in the world

  不是樹與樹的距離 is not in two distant trees.

  而是同根生長的樹枝 It is the same rooted branches

  卻無法在風中相依 can't enjoy the co-existance.

  世界上最遙遠的距離 So the most distant way in the world

  不是樹枝無法相依 is not in the being sepearated branches.

  而是相互瞭望的星星 It is in the blinking stars

  卻沒有交匯的`軌跡 they can't burn the light.

  世界上最遙遠的距離 So the most distant way in the world

  不是星星沒有交匯的軌跡 is not the burning stars.

  而是縱然軌跡交匯 It is after the light

  卻在轉瞬間無處尋覓 they can't be seen from afar.

  世界上最遙遠的距離 So the most distant way in the world

  不是瞬間便無處尋覓 is not the light that is fading away.

  而是尚未相遇 It is the coincidence of us

  便註定無法相聚 is not supposed for the love.

  世界上最遙遠的距離 So the most distant way in the world

  是魚與飛鳥的距離 is the love between the fish and bird.

  一個翱翔天際 One is flying at the sky,

  一個卻深潛海底 the other is looking upon into the sea.

  《致橡樹》

  (中國)舒婷

  我如果愛你——

  絕不像攀援的凌霄花,

  借你的高枝炫耀自己:

  我如果愛你——

  絕不學痴情的鳥兒,

  為綠蔭重複單調的歌曲;

  也不止像泉源,

  常年送來清涼的慰籍;

  也不止像險峰,增加你的高度,襯托你的威儀。

  甚至日光。

  甚至春雨。

  不,這些都還不夠!

  我必須是你近旁的一株木棉,

  做為樹的形象和你站在一起。

  根,緊握在地下,

  葉,相觸在雲裡。

  每一陣風過,

  我們都互相致意,

  但沒有人

  聽懂我們的言語。

  你有你的銅枝鐵幹,

  像刀,像劍,

  也像戟,

  我有我的紅碩花朵,

  像沉重的嘆息,

  又像英勇的火炬,

  我們分擔寒潮、風雷、霹靂;

  我們共享霧靄流嵐、虹霓,

  彷彿永遠分離,

  卻又終身相依,

  這才是偉大的愛情,

  堅貞就在這裡:

  不僅愛你偉岸的身軀,

  也愛你堅持的位置,腳下的土地。

  《見與不見》

  你見,或者不見我

  我就在那裡

  不悲不喜

  你念,或者不念我

  情就在那裡

  不來不去

  你愛,或者不愛我

  愛就在那裡

  不增不減

  你跟,或者不跟我

  我的手就在你手裡

  不捨不棄

  來我的懷裡

  或者

  讓我住進你的心裡

  默然 相愛

  寂靜 歡喜

  《當你老了》

  (愛爾蘭)葉芝

  When you are old and gray and full of sleep, 當你老了,頭白了,睡意昏沉,

  And nodding by the fire,take down this book, 爐火旁打盹,請取下這部詩歌,

  And slowly read,and dream of the soft look, 慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,

  Your eyes had once,and of their shadows deep. 回想它們昔日濃重的陰影;

  How many loved your moments of glad grace, 多少人愛你青春歡暢的時辰,

  And loved your beauty with love false or true, 愛慕你的美麗,假意或真心,

  But one man loved the pilgrim soul in you, 只有一個人愛你那朝聖者的靈魂,

  And loved the sorrows of your changing face. 愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋;

  And bending down beside the glowing bars, 垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,

  Murmur,a little sadly,how love fled, 悽然地輕輕訴說那愛情的消逝,

  And paced upon the mountains overhead, 在頭頂的山上它緩緩踱著步子,

  And hid his face amid a crowd of stars.在一群星星中間隱藏著臉龐。