查文庫>柳宗元> 柳宗元《鑽鉧潭記》註釋及譯文

柳宗元《鑽鉧潭記》註釋及譯文

柳宗元《鑽鉧潭記》註釋及譯文

  鑽潭記

  鑽潭,在西山西。其始蓋冉水自南奔注,抵山石,屈折東流;其顛委勢峻,蕩擊益暴,齧其涯,故旁廣而中深,畢至石乃止;流沫成輪,然後徐行。其清而平者,且十畝。有樹環焉,有泉懸焉。

  其上有居者,以予之遊也,一旦款門來告曰:“不勝官租、私券之委積,既山而更居,願以潭上田貿財以緩禍。”

  予樂而如其言。則崇其臺,延其,行其泉於高者而墜之潭,有聲然。尤與中秋觀月為宜,於以見天之高,氣之迥。孰使予樂居夷而忘故土者,非茲潭也?

  【譯文】

  潭,在西山的西面。潭水由冉水自南向北奔流如注,碰到山石阻隔,曲折向東流去;冉水的上游和下游水勢峻急,撞擊更加激盪,侵蝕潭的潭岸邊,潭邊廣闊而中間水深,水流衝盪到山石才停止。水流形成車輪般的漩渦,然後才緩緩而流。潭水清澈而平緩,而且十畝有餘,潭四周有樹木環繞,有瀑布垂懸而下。

  山上有居住者,因我多次來遊玩,一天早晨敲門就來告訴我:“(我因為)無法負擔越欠越多的官租私債,(沒辦法),想在山上鋤草開荒,並願意賣掉我潭上的田,暫時緩解一下債”。我很高興答應了他的'話。我就加高臺面,延伸欄杆,疏導高處的泉水使泉水墜落入潭中,發出了悅耳的聲音。特別是到了中秋時節賞月更為合適,可以看到天空更高,視野更加遼遠。是什麼使我樂於住在這夷人地區而忘掉故土?難道不是因為這潭?

  【註釋】

  (1)(gǔ mǔ):熨斗。潭:形狀像熨斗的水潭。也有學者認為是釜鍋。

  (2)冉水:即冉溪,又稱染溪。

  (3)屈:通“曲”,彎曲。

  (4)其顛委勢峻:其,指冉水的源頭。顛委,首尾,這裡指上游和下游。勢峻,水勢峻急。

  (5)蕩擊:猛烈衝擊。益暴:更加暴怒。

  (6)齧(niè)其涯:齧,咬、啃。

  涯:邊沿。這裡指侵蝕著岸邊。

  (7)輪:車輪般的漩渦。

  (8 )然後徐行,徐:慢慢地。

  (9)有樹環焉,有泉懸焉:環:環繞。焉:在那裡。兼指代詞。懸:自高處而下。有樹環繞在潭上,有泉水從高處流入潭裡。

  (10)以餘之(qì)遊:以:因為。餘:我。:經常,多次。因為我經常去遊玩。

  (11)款門:敲門。

  (12)不勝官租、私券之委積:不勝:承擔不了。券:債務的借據。委積:累積的壓力。承受不了官家租稅和私人債務的重壓。

  (13)(shān):割草。

  山:割草開山。更居:搬遷居住的地方。

  (14)貿財以緩禍:貿財,以物變賣換錢。

  緩禍,緩解目前災難。這裡指解救稅債之災難。

  (15)崇其臺:崇,加高。

  其,指示代詞,這裡指潭。加高潭邊的臺沿。

  (16)延其:延長那裡的欄杆。

  延:加長。

  :欄杆。

  (17)行其泉於高者墜之潭:引導那些高處的泉水,使之墜落到潭裡。

  (18)(cóng)然:水聲的樣子。

  (19)尤與中秋觀月為宜:尤其是在中秋晚上賞月更為適合。

  (20)於以見天之高、氣之迥:在這裡可以看見天空的高遠,感受到空氣的清爽。

  於以:於此,在這裡行。

  迥:遼遠。

  (21)居夷:住在夷人地區。