查文庫>柳宗元> 柳宗元《捕蛇者說》

柳宗元《捕蛇者說》

柳宗元《捕蛇者說》

  在日復一日的學習中,許多人都接觸過很多經典的文言文吧?文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。廣為流傳的經典文言文都有哪些呢?以下是小編為大家整理的柳宗元《捕蛇者說》文言文,歡迎大家分享。

  捕蛇者說

  柳宗元

  永州1之2野3產4異5蛇,黑質而白章6,觸7草木,盡8死;以齧9人,無御10之11者。然12得而臘之13以為餌14,可以15已大風、攣踠、瘻、癘16,去死肌17,殺三蟲18。其始19太醫以王命聚之20,歲賦其二21;募22有能捕之者23,當其租入24。永之人爭奔走25焉26。

  有蔣氏者,專其利27三世矣。問之,則28曰:“吾祖死於是29,吾父死於是,今30吾嗣31為之32十二年,幾33死者34數35矣。”言之36,貌若甚戚者37。

  餘悲之38,且39曰:“若毒之乎40?餘將41告於42蒞事者43,更若役44,復若賦45,則何如46?”

  蔣氏大47戚,汪然48出涕49曰:“君將哀而生之50乎?則吾斯51役之不幸,未若52復吾賦不幸之甚53也。向54吾不為55斯役,則久已病56矣。自57吾氏三世居58是鄉,積於今59六十歲矣。而鄉鄰之生60日61蹙62,殫63其地之出,竭64其廬65之入。號呼而轉徙66,飢渴而頓踣67。觸風雨,犯68寒暑,呼噓毒癘69,往往而死者相藉70也。曩71與吾祖居者,今其室72十無一焉。與吾父居者,今其室十無二三焉。與吾居十二年者,今其室十無四五焉。非死則徙爾73。而吾以捕蛇獨存。悍吏之來吾鄉,叫囂74乎東西,隳突75乎南北;譁然而駭76者,雖77雞狗不得寧焉。吾恂恂78而起,視其缶79,而吾蛇尚存,則弛然80而臥。謹食之81,時82而獻焉。退83而甘84食其土之有85,以盡吾齒86。蓋87一歲之犯88死者二焉,其餘則熙熙89而樂,豈若吾鄉鄰之旦旦90有是哉91。今雖死乎此,比吾鄉鄰之死則已後矣,又安敢毒耶92?”

  餘聞而愈悲,孔子曰:“苛93政猛於94虎也!”吾嘗疑乎95是,今以蔣氏觀之,猶信。嗚呼!孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎!故96為之說,以97俟98夫觀人風99者得焉。

  詞句註釋

  1、永州:位於湖南省西南部,湘江經西向東穿越零祁盆地(永祁盆地),瀟水由南至北縱貫全境;兩水匯於永州市區(零冷城區)。

  2、之:結構助詞,可解釋為“的”。

  3、野:郊外。

  4、產:出產。

  5、異:奇特的。

  6、黑質而白章:黑色的身體,白色的花紋。質:質地,底子,東西的本體,在這裡指蛇的身體。章,花紋。

  7、觸:碰。

  8、盡:全。

  9、以:假設連詞,如果。齧(niè):用牙咬。

  10、御:抵擋。

  11、之:指被毒蛇咬後的傷毒。

  12、然:然而,但是。

  13、得而臘(xī)之:抓到並把它的肉晾乾。得,抓住。而,表順接。之,它,代永州的異蛇。臘:乾肉,這裡作動詞用,指把蛇肉晾乾。

  14、以為餌:以,用來。為,作為。餌,糕餅,這裡指藥餌,即藥引子 。

  15、可以:可以用來。可,可以。以,用來。

  16、已:止,治癒。大風:麻風病。攣踠(luánwǎn):手腳彎曲不能伸展。瘻(lòu):脖子腫。癘(lì):毒瘡、惡瘡。

  17、去死肌:去除腐肉。去,去除。死肌,死肉,腐肉。

  18、三蟲:泛指人體內的寄生蟲。

  19、其始:其,助詞,不譯。始:剛開始。

  20、太醫以王命聚之:以,用。命:命令。聚,徵集。之:這種蛇,指永州異蛇。

  21、歲賦其二:歲,每年。賦,徵收、斂取。其,這種蛇,指永州異蛇。二,兩次

  22、募:招收。

  23、者:……的人。

  24、當其租入:(允許用蛇)抵他的稅賦。當,抵充。

  25、奔走:指忙著做某件事。

  26、焉:兼詞,於之,在捕蛇這件事上。也可理解為語氣詞兼代詞。

  27、專其利:獨佔這種(捕蛇而不用交稅的)好處。

  28、則:卻。

  29、死於是:死在(捕蛇)這件事上。是,代詞,這件事。

  30、今:現在。

  31、嗣:繼承。

  32、為之:做捕蛇這件事。

  33、幾(jī):幾乎,差點兒。。

  34、幾死者:幾乎死掉的情況。

  35、數(shuò):屢次,多次。

  36、言之:之,音節助詞,無實義。

  37、貌若甚戚者:表情好像非常悲傷的樣子。戚,悲傷。

  38、餘悲之:我同情他。

  39、且:並且。

  40、若毒之乎:你怨恨(捕蛇)這件事嗎。

  41、將:打算。

  42、於:向。

  43、蒞事者:管理政事的人,指地方官。

  44、更(gēng)若役:更換你的差事。役:給官府做勞力。

  45、復:恢復。賦:賦稅。

  46、則何如:那麼怎麼樣。何如,即“如何”。

  47、大:非常。

  48、汪然:滿眼含淚的樣子。

  49、涕:眼淚。

  50、生:使……活下去。之,代詞,我。

  51、斯:此,這。

  52、若:比得上。

  53、甚:那麼。

  54、向:從前,這裡有假使的意思。[5]

  55、為:做。

  56、病:困苦不堪。

  57、自:自從。

  58、居:居住。

  59、積於今:算到現在。積,一年一年累積起來。

  60、生:生活。

  61、日:一天天。

  62、蹙(cù):窘迫。

  63、殫(dān):盡,竭盡。

  64、竭:盡。

  65、廬:簡陋的房屋。

  66、徙:遷移。

  67、頓踣(bó):(勞累地)跌倒在地上。

  68、犯:冒。

  69、癘:這裡指疫氣。

  70、藉(jiè):枕、墊。死者相藉,形容屍體互相壓著。

  71、曩(nǎng) :從前。

  72、其室:他們的家。

  73、非…則…:不是…就是…。爾:用於句尾,表示限制的語氣。

  74、囂:叫喊。

  75、隳(huī)突:騷擾。

  76、駭:使人害怕。

  77、雖:即使。

  78、恂恂(xúnxún):小心謹慎的樣子;提心吊膽的樣子。

  79、缶(fǒu):瓦罐。

  80、弛然:放心的樣子。

  81、食(sì):餵養、飼養。之:指代蛇。

  82、時:到(規定獻蛇的)時候。

  83、退:回來。

  84、甘:有味地。

  85、有:生產出來的東西。

  86、齒:年齡。

  87、蓋:用於句首,帶有估計的語氣。

  88、犯:冒著。

  89、熙熙:快樂的樣子。

  90、旦旦:天天。

  91、是:這,指冒死亡的危險。哉:語氣助詞,表感嘆語氣。

  92、耶:語氣助詞,表反問語氣。

  93、苛:苛刻。

  94、於:比。

  95、乎:相當“於”,對。

  96、故:所以。

  97、以:用來。

  98、俟(sì):等待。

  99、人風:即民風。唐代為了避李世民的諱,用“人”字代“民”字。

  作品介紹:

  《捕蛇者說》,出自於唐代文學家柳宗元的散文名篇。文字抓住蛇毒與苛政之毒的聯絡,巧用對比,透過捕蛇者與毒蛇之毒來襯托賦稅之毒,突出了社會的黑暗。文章筆鋒犀利,文情並茂,堪稱散文中的傑作。千百年來一直廣為傳頌。該文被收入語文版九年級上冊,蘇教版九年級上冊。

  【創作背景】

  《捕蛇者說》寫於作者被貶到永州(現在湖南零陵)時,是柳宗元的散文名篇。柳宗元的貶地永州,在當時是相當荒僻落後的地區。司馬是刺史的助手,有職無權。柳宗元在這裡住了將近10年,到元和十年(公元815年)才被改派到柳州當刺史。在刺史任上,他“因其土俗,為設教禁”取得顯著政績。但因長期內心抑鬱,健康狀況惡化,終於病死在柳州,年僅47歲。

  “說”是我國古代的一種敘事兼議論文體,它可以發表議論,可以記事、議論記事都是為了說明道理。

  【譯文】

  永州的野外生長著一種奇異的蛇,黑色的身體白色的花紋;這種蛇碰到草木,草木全都乾枯而死;如果咬了人,沒有能夠抵禦蛇毒的辦法。然而得到它後,把它晾乾用來做為藥餌,可以用來治癒麻風病、手腳彎曲不能伸展的病、腫脖子病和惡瘡;還可以去除壞死的腐肉,殺死人體內的寄生蟲。起初,太醫憑藉皇帝的命令徵集這種蛇,每年徵收兩次,招募能捕捉這種蛇的人,(准許用蛇來)抵他的稅收。永州的人都爭著去做(捕蛇)這件事。

  有個姓蔣的人家,享有這種(捕蛇而不納稅的)好處已經有三代了。我問他,他卻說:“我的祖父死在捕蛇這件差事上,我父親也死在這件事情上。現在我繼承祖業幹這差事也已十二年了,有好幾次險些死掉。”他說這番話時,神情像是很憂傷。

  我很同情他,就說:“你怨恨這差事嗎?我打算告訴管政事的人,讓他更換你的差事,恢復你的賦稅,怎麼樣?”

  蔣氏(聽了),十分悲傷,眼淚汪汪奪眶而出的說:“你要哀憐(我)使我活下去嗎?那麼我這差事的不幸不像恢復我的賦稅的不幸那樣厲害呀。假使當初我不做這個差事,就早已困苦不堪了。自從我家三代住到這個地方,算到現在,已經六十年了,可鄉鄰們的生活一天天地窘迫,把他們土地上生產出來的東西都拿出來,家裡的收入也盡數拿去(交租稅,仍不夠),(被苛稅所迫)哭喊著輾轉遷移,又飢又渴的(勞累的)跌倒在地上,(一路上)頂著狂風暴雨,冒著嚴寒酷暑,呼吸毒氣,死去的人互相壓著。從前和我祖父同住在這裡的,現在十家中剩下不到一家了;和我父親住在一起的人家,現在十家中剩下不到兩三家了;和我一起住了十二年的人家,現在十家中只有不到四五家了。(那些人家)不是死了就是逃走了。可是我卻由於捕蛇這個差事才活了下來。兇暴的小吏來到我鄉,到處吵嚷叫喊,到處騷擾,(悍吏那種)喧鬧叫嚷著驚擾鄉間的氣勢,即使雞狗也不能安寧啊。這時我就緊張地起來,看看我的瓦缸,我的蛇還在,就放心躺下了。小心地餵養蛇,到(規定獻蛇)的時候,把它獻上去。(獻蛇)回來就可以有滋有味的吃著土地上生產的東西,來過完我的歲月。一年裡冒死亡的威脅只有兩次,其餘時間我都是快樂地過日子。哪像我的鄉鄰們天天有這樣的事(指冒死亡的威脅)!現在我即使死在這差事上,比起我的鄉鄰們的死就已經(死)在後了,又怎麼敢怨恨它(捕蛇這件事)呢?”

  我聽了(蔣氏的訴說)更加悲傷了。孔子說:“殘酷的統治比老虎還要兇啊!”我曾經懷疑過這句話,現在從蔣氏的遭遇來看,還是真實可信的。唉!誰知道苛捐雜稅的毒害有比這毒蛇更厲害的'呢!所以我(為此)寫了這篇“說”(文體),以期待那些(朝廷派遣的)考察民情的人得到它。

  文學賞析

  揭露現實

  《捕蛇者說》揭露了當時“賦斂之毒有甚於蛇毒”的社會現實。文章由異蛇引出異事,由異事匯出異理,即由蛇、徵蛇、捕蛇、捕蛇人、捕蛇者說依次刻畫描寫,以蛇毒與賦斂之毒相對舉而成文。敘事開篇,因事而感,因感而議。全文先事後理、因前果後,處處設比,文風委婉曲折,波瀾縱橫,脈絡清晰,層層遞進。

  內容索引

  內容結構上,作者以“蛇”為線索,步步深入地展開文字。全文以蛇開篇,至蛇收束,其中按照產蛇、募蛇、捕蛇,到捕蛇者、捕蛇者說的順序步步遞進,最後得出結論。雖然題為“捕蛇者說”,卻不徑從蔣氏敘起,而從“永州之野產異蛇”下筆。

  筆鋒奇異

  寫蛇,飾之以“異”,使人醒目動心,便於為下文決口導流。寫蛇之“異”,由外及內,從形到質。寫性之異,一為有劇毒:“觸草木,盡死;以齧人,無御之者”。“盡死” 、“無御”極言蛇毒之烈。一為大利:可以去毒療瘡治病。

  寫性異,分出相對立的大毒大利兩支,再以“賦”將這兩支紐結起來。因有大利,才會造成“太醫以王命聚之”。蛇能治病,為醫家所重,為太醫所重,更見其功效之大。正因為被皇家的醫官重視,才會“以王命聚之” 。“王命聚之”,不僅說明蛇有大用,也反映了蛇有劇毒,一般地求之不得,買之不能,非以最高權力的“王命”不可。

  可是,雖令出於帝王,也不過“歲賦其二”,仍然不容易得到,這更顯示了人們害怕毒蛇的程度。正因為皇家既要蛇,又不易得到蛇,才迫使官府採取“當其租入”的辦法。

  租,是王室賴以活命之本;蛇,乃王室藉以保命之物。納租,屬於王事;徵蛇,出於王命。由於蛇和租在王家的利益上一致,這才出現了“ 當其租入”的措施,將兩種本來毫不相關的事物聯結起來。這一聯結,也就為永州人冒死捕蛇埋上了伏線,為將蛇毒與賦毒比較立下了伏筆。

  寫作藝術

  由異蛇引出異事,由異事匯出異理——由蛇寫到捕蛇,由捕蛇者寫到捕蛇者說,先事後理,因前果後,脈絡清晰,層層遞進。作者以“蛇毒”為陪襯,透過反覆對比揭示主題。

  作者在藝術手法上善用襯托與對比以突出重點;表達方式以敘事為主,輔以議論點明中心,以抒情強化感染力。

  寫作梗概

  第一部分即是第一自然段,重點突出了永州之蛇的特點。

  開頭至“無御之者”,極力刻畫出蛇的毒性異常,令人聞之色變。接下來至“殺三蟲”寫出了蛇的功用異常。而這也是造成永州捕蛇者命運悲劇的重要原因:封建統治者徵集異蛇,每年徵收兩次,可以抵消應繳納的租稅。作者僅用“爭奔走”三個字,就寫出了永州百姓爭先恐後、冒死捕蛇的情形。百姓懼怕原因即繁重的賦役。文章開篇即寫毒蛇之害以襯托重賦苛政之害。捕蛇以抵賦,蔣氏之祖、父死在這上頭,而蔣氏卻甘願幹此差事,襯托出“賦斂之毒有甚於蛇毒”。

  第二部分從“有蔣氏者”到“又安敢毒邪”,是寫捕蛇者自述悲慘遭遇,筆法曲折。是全文的重心。

  先說蔣氏“專其利三世矣”,但這是以他祖父、父親的死於非命和自己的九死一生為代價的,不能不說是一大諷刺。既然這樣,好心的作者準備幫他解決困境。出人意料的是,蔣氏“大戚”,並“汪然出涕”,開始了沉痛的陳述。蔣氏的這番話大致有以下幾層意思:一是恢復他的賦役將會使他遭遇更大的不幸;二是蔣氏祖孫三代在這個地方居住長達六十年,親眼看到同村的人因為繳納賦稅,背井離鄉乃至十室九空,而只有自己因為捕蛇才得以僥倖生存下來;三是兇暴的官吏到鄉下催租逼稅時飛揚跋扈,到處叫囂,到處騷擾,弄得雞犬不寧;四是說自己願意一年當中冒兩次生命危險去換取其餘時間的安樂。

  第三部分即文章結尾段,是議論和抒情的完美結合。作者聽完蔣氏的話後,深受震動。引用孔子的話可謂恰到好處,由“苛政猛於虎”類推出“孰知賦斂之毒有甚於蛇毒乎”這一結論,並且用“蛇毒”襯托“賦毒”。“故為之說,以俟乎觀人風者得焉”則是作者寫作此文的根本目的。從中可看出作者的無奈:自己如今位卑權輕,無能為力,只有寄希望於那些視察民風的封建官員。卒章顯志的同時也增強了文章情感上的感染力,讀來令人倍感憤懣。

  蔣氏的這番話,繼續運用對比的手法:以他“以捕蛇獨存”和鄉親們“非死則徙”相對比;以他“弛然而臥”和鄉親們的驚恐相對比;以他“一歲之犯死者二”和鄉鄰“旦旦有是”相對比,說明捕蛇之不幸,確實“未若復吾賦不幸之甚也”。

  文章從多角度進行對比,從各層面揭示了嚴重的社會問題。死亡與生存的對比:文章以其鄉鄰60年來由於苛賦之迫而“非死則徙”的遭遇與蔣氏“以捕蛇獨存”的狀況作對比,觸目驚心地表明“賦斂之毒有甚於蛇毒”。鄉鄰的痛苦是“旦旦有是”;而蔣氏“一歲之犯死者二焉”。諸多對比有力地突出了文章主題。

  名家點評

  北宋文學家蘇軾:所貴乎枯談者,謂其外枯而中膏,似淡而實美,淵明、子厚之流是也。

  明末清初藏書家、文學家孫琮《山曉閣選唐大家柳柳州全集》卷四:“只就“苛政猛於虎”一語,發出一篇妙文。中間寫悍吏之催科,賦役之煩擾,十室九空,一字十淚,中谷哀猿,莫盡其慘。然都就蔣氏口中說出,子厚只代述得一遍。以敘事起,入蔣氏語,出一“悲”字,後以“聞而愈悲”自相叫應。結乃明言著說之旨。一片憫時深思、憂民至意,拂拂從紙上浮出,莫作小文字觀。”

  明朝進士林雲銘《古文析義》卷十三:“按《唐史》,元和年間,李吉甫撰國計簿,上之憲宗。除藩鎮諸道外,稅戶比天寶四分減三;天下兵仰給者,比天寶三分增一。大率二戶資一兵,其水旱所傷,非時調發,不在此數。是民間之重斂,難看可見。而子厚之謫永州,正當其時也。此篇借題發揮,總言賦斂之害,民窮而徒,徒而死,漸歸於盡。悽咽之音,不忍多讀。其言三世六十歲者,蓋自元和追計六十年以前,乃天寶六、七年間,正當盛時,催科無憂。嗣安史亂後,歷肅、代、德、順四宗,皆在六十年以內,其下語俱有斟酌,煞是奇文。”

  作者簡介:

  柳宗元(773—819),字子厚,唐代著名文學家、思想家。祖籍河東(今山西省芮城、運城一帶),世稱柳河東,柳出身於官宦家庭,少有才名,早有大志。唐德宗貞元九年(793)進士,曾任集賢殿正字、藍田尉、監察御史裡行等職。順宗時,官禮部員外郎。他參加了主張政治革新的王叔文集團,反對宦官專權和藩鎮割據。王叔文失敗後,柳宗元被貶為永州司馬,十年後調任柳州刺史,病逝於任所,因又稱柳柳州。