查文庫>李賀> 唐兒歌_李賀的詩原文賞析及翻譯

唐兒歌_李賀的詩原文賞析及翻譯

唐兒歌_李賀的詩原文賞析及翻譯

  唐兒歌

  唐代李賀

  頭玉磽磽眉刷翠,杜郎生得真男子!

  骨重神寒天廟器,一雙瞳人剪秋水。

  竹馬梢梢搖綠尾,銀鸞睒光踏半臂。

  東家嬌娘求對值,濃笑書空作唐字。

  眼大心雄知所以,莫忘作歌人姓李!

  譯文

  骨玉石般硬朗,眉毛塗螺黛般黑亮,杜家小郎,生得真是男子漢的好模樣。

  儀態莊重神氣沉靜,將來定能成棟樑,像用秋水剪成的一雙眼珠,晶瑩閃光。

  騎著竹馬玩耍,綠尾枝葉亂蓬蓬搖晃,鸞鳥形的銀墜兒耀眼,蹦跳在背心上。

  東鄰有一位想和他成親的嬌美小姑娘,他大笑著書空來拒絕,因為另有主張。

  杜郎眼光遠志向大,將來功業定輝煌,到那時,可別把我這姓李的作歌人忘!

  註釋

  唐兒歌:《又玄集》作“《杜家唐兒歌》”。唐兒:杜黃裳之子,小名叫“唐兒”。杜黃裳夫人是唐朝的公主,所以兒子小名取作“唐兒”。

  杜豳(bīn)公:杜黃裳,字遵素,京兆杜陵(今陝西長安縣東南)人,官為平章事,封邠(即豳字,唐玄宗改為邠)國公。

  頭玉:指玉一般的頭骨。磽(qiāo)磽:堅硬貌。這裡指頭骨隆起。刷翠:塗抹上青綠色。古時女子用螺黛(一種青黑色的礦物顏料)畫眉,稱眉為“翠黛”。這裡是說唐兒眉毛烏黑,像塗畫過螺黛一樣。

  杜郎:即唐兒。

  骨重神寒:謂體態穩重,神氣沉靜。天廟器:皇帝祭天的廟堂中擺設的`祭器,借指國家重用的人才。

  瞳人:指眼珠。秋水:形容目光明澈。

  竹馬:兒童遊戲時當馬騎的竹子。梢梢:“竹枝披散之貌”。

  銀鸞:項圈下鸞鳥形的銀墜子。睒(shǎn):閃。半臂:短袖或無袖衣。葉蔥奇注謂:“即現在的背心。”這句說,唐兒一跳躍,銀墜兒便一擺動,銀鸞彷彿在背心上一跳一踏似的。

  嬌娘:嬌美的姑娘。對值:對親,配偶。

  濃笑:大笑。書空:用書指在空中寫畫字形。

  眼大心雄:眼光闊大,志向雄偉。知所以:謂預料他將來會有所成就。

  創作背景

  這首詩作於李賀在長安做奉禮郎的三年,即元和五至八年(810-813),再具體一些,應是李賀初入長安任奉禮郎時所作。杜黃裳為當朝宰相,李賀寫過歌頌他的《沙路曲》,愛屋及鳥,李賀寫這首《唐兒歌》吟詠杜黃裳的兒子,有仕途求升遷的用意。

  賞析

  這是一篇應酬之作。這首詩濃墨重彩,多角度、多側面讚譽一位兒童頭角崢嶸、卓爾不群、抱負遠大。首兩句從面相上著筆,寫唐兒額頭豐隆,眉如蒼翠,天生是位大丈夫。三、四句寫骨相重,神氣嫻雅,雙目清澈有光。前四句是靜態描繪,五、六句透過騎竹馬錶現他的活潑可愛。動靜結合,形神兼備。後四句是側面描寫:嫵媚的小女孩竟然想和他成親,然而不同凡響的是他在空中畫“唐”字,足見其抱負。所以詩人預言他將來一定會有大作為,開玩笑地說:到時候別忘了我這個寫讚歌的人也姓李。

  這詩雖為奉承應酬之作,但寫得卻不呆滯死板,語句也洗煉生動,塑造的唐兒形象俊美聰明,活潑而又可愛,特別是“東家嬌娘求對值,濃笑書空作唐字”二句,更加真切傳神。李賀自己沒有生育過孩子,所以特別喜歡“唐兒”,他帶著愛心去描寫眼前活潑天真的孩子,詩筆靈動,詩思活潑,真趣盎然,語言絢爛豔麗。詩人又透過藝術想象,作合理的推想,虛實結合,描寫生動,藝術構思靈活精巧。

熱門文章
  • 1