查文庫>詩歌> 面朝大海春暖花開詩

面朝大海春暖花開詩

面朝大海春暖花開詩

  海子的《面朝大海,春暖花開》全詩暢快淋漓而又凝重、豐富,抒發了詩人的嚮往幸福而又孤獨淒涼之情。下面是小編精心整理的面朝大海春暖花開詩,希望對你有幫助!

  面朝大海,春暖花開

  海子

  從明天起, 做一個幸福的人

  餵馬, 劈柴, 周遊世界

  從明天起, 關心糧食和蔬菜

  我有一所房子, 面朝大海, 春暖花開

  從明天起, 和每一個親人通訊

  告訴他們我的幸福

  那幸福的閃電告訴我的

  我將告訴每一個人

  給每一條河每一座山取一個溫暖的名字

  陌生人, 我也為你祝福

  願你有一個燦爛的前程

  願你有情人終成眷屬

  願你在塵世獲得幸福

  我只願面朝大海, 春暖花開

  面朝大海春暖花開賞析

  海子的抒情短詩《面朝大海春暖花開》,語言質樸,意象本色,思路飄逸,形式工整,讀後令人感到意猶未盡。撇開海子的身世,以及令人觸目驚心的寫作時刻,將欣賞的著眼點主要放在這首詩的語言及意蘊揭示上。

  一、題目

  這首詩最令人難忘的就是題目,以及它所包含的意蘊張力。就其語言表層分析,一望便知,一看就懂,然而,我們心底總湧動著兩種思維的焦慮:

  (1)為什麼必須要“面朝大海”?

  (2)“面朝大海”如何看得見“春暖花開”?

  大海是海子詩中的核心意象,廣闊浩蕩,心曠神怡,生機勃勃,是安魂之鄉,是搏鬥之鄉,是理想之鄉,是海子作為“海之子”的精神歸宿,是他能夠找到真正的幸福感的地方。面朝大海,春暖花開,當然是一種海市蜃樓,然而這是海子所能感受到的一種明麗的幸福感受。

  當然,花就應開在炎熱的土地上,海子卻讓他固執地(“我只願”)開在自己的幸福之海上,開在自己的理想的追求中,現實中的一切(“餵馬,劈柴,關心糧食和蔬菜”),只為了養活自己的軀體,以使自己的心能夠跳動,使自己的想象能夠飛揚。

  這個題目的意蘊張力在於,它將我們現實中的思維定勢扯得七零八落,然後萬花筒式地重組,用自己強烈的主導意念使它明麗起來。如“春暖花開”至少有(1)房子的佈置(2)周圍的景色(3)詩人的情緒等日常意蘊,然而在那裡被海子泛化為一種幸福感了,從而讓我們處於一種扭曲的快樂中。

  二、結構

  第一章:最核心的語言是兩個“從明天起”,並點出“幸福”這個中心意念。很顯然,這天的海子是沒有幸福感的。海子透過自己的描述,將明天的幸福生活降低到俗世生活的最低限,點明瞭這天的生活太為世俗繁瑣所羈絆了。

  第一章主要講營造幸福生活所做的物質層面的事,二三兩章主要講精神層面的事:通訊,祝福。需要指出的是,他給熟悉者通訊,給陌生者祝福,目的都是期望他們幸福,和自己一樣的幸福,如果幸福的形式不一樣,但幸福的體驗就應是一樣的,因此最後一句,海子表達對自己所感受到的幸福的絕對自信。

  三、語言

  1、個別:質樸而富有意蘊

  (1)“餵馬,劈柴,周遊世界。”餵馬,劈柴,如何能周遊世界?海子是喜愛周遊世界的,每每把身上的錢花得精光,因此他的周遊,不是基於物質的,主要是精神的流浪。

  (2)“幸福的閃電”。閃電務必要有撞擊——由面朝大海和春暖花開撞擊,由明天和這天撞擊,由親人和陌生人撞擊……

  (3)“給每一條海每一座山取一個溫暖的名字”。新生才取名,取名就是祝福新生,新生的祝福務必賦予新的名字。

  (4)“我只願”。這是詩人的.固執,是對理想的獻身,是對美的崇拜。

  2、整體:工整而富於變化

  第一章:以兩個“從明天起”對稱引出幸福,明確點題。

  第二章:以一個“從明天起”暗合第一章的幸福體驗,以寫信來闡釋幸福,句法不是對稱,而是以“幸福——幸福的閃電”進行內在的勾連。

  第三章:未以“從明天起”引文,但以“取名”暗合新生,表示從明天起的新生式幸福和理想,且以陌生人與熟悉人對舉,最後以我只願落腳,一個傲岸的抒情主人公形象顯得無比高大。句法採用的是外在的排比(親人,陌生人,我)和內在的排比(三個願你)布篇,十分富有氣勢。

  英文譯文

  Facing the Sea With Spring Blossoms

  From tomorrow on,I will be a happy man.

  Grooming,chopping and traveling all over the world.

  From tomorrow on,I will care foodstuff and vegetable.

  Living in a house towards the sea, with spring blossoms.

  From tomorrow on,write to each of my dear ones.

  Telling them of my happiness.

  What the lightening of happiness has told me.

  I will spread it to each of them.

  Give a warm name for every river and every mountain.

  Strangers,I will also wish you happy.

  May you have a brilliant future!

  May you lovers eventually become spouses!

  May you enjoy happiness in this earthly world!

  I only wish to face the sea, with spring blossoms.

  創作背景

  這首詩寫於89年1月13日,距詩人在同年3月臥軌自殺只有兩個多月的時間。作者是屬於“黑夜給了我黑色的眼睛,我卻用它尋找光明”的“一代人”,親身經歷了從二十世紀六七十年代扼殺物慾、只講精神,到80年代末期的摒棄精神、物慾橫流的社會轉型過程。面對現實,理想主義者的作者困惑了,希望破滅了,覺得不能“詩意地棲居於世”了。同別人盲目沉醉於物質生活享受的幸福感比較起來,他更多地感到來自內心分裂矛盾的痛苦。這篇詩歌便是他人生痛苦體驗的結晶。

  這首詩的創作契機也有可能包含”情詩“的成分,“大海”也可能有具體所指。海子在去世之前一段時間裡,與已經分手並移居深圳,還打算移民海外的初戀女友保持著友情性質的通訊。據此推測,這一“大海”意象,應與對海邊的深圳或太平洋彼岸的初戀女友的想象有關。

  作者簡介

  海子,原名査海生,出生於64年3月24日,安徽省懷寧縣高河鎮查灣村人,從小在農村長大,1979年15歲時考入北京大學法律系,1982年開始詩歌創作,在後來被稱為“北大三詩人”之一。89年3月26日他在山海關臥軌自殺,年僅25歲。在他作為詩人的短暫的生命裡,海子保持了一顆聖潔的心。他曾長期不被世人理解,但是他是中國上世紀80年代新文學史中一位全力衝擊文學與生命極限的詩人。