查文庫>詩詞> 南歌子·遊賞詩詞翻譯賞析

南歌子·遊賞詩詞翻譯賞析

南歌子·遊賞詩詞翻譯賞析

  《南歌子·遊賞》作者為宋朝文學家蘇軾。其全文如下:

  山與歌眉斂,波同醉眼流。遊人都上十三樓。不羨竹西歌吹古揚州。

  菰黍連昌歜,瓊彝倒玉舟。誰家水調唱歌頭。聲繞碧山飛去晚雲留。

  【前言】

  《南歌子·遊賞》是由北宋時期文學家蘇軾所創作的一首詞作。詞人描繪了在端節午時的各種賞心樂事。上片開始就用移情手法描繪了湖光山色的美麗可人,繼而用對比手法自身所處的十三樓加以讚美;下片提筆便極寫宴飲對酌的遊賞樂事,其後則用一曲聲滿湖山的輕歌曼曲作結。有情、有景、有聲、有色,給人一種飄然欲仙的愉悅之感。

  【註釋】

  ①南歌子:《南歌子》是詞牌名稱之一,又名《南柯子》、《恨春宵》等。

  ②遊人:指遊玩的人。出自蘇軾《泛舟城南會者五人分韻賦詩得人皆苦炎字》:橋上游人夜未厭,共依水檻立風簷。

  ③十三樓:宋代杭州名勝。出自吳自牧《夢梁錄》卷一二《西湖》:“大佛頭石山後名十三間樓,乃東坡守杭日多遊此,今為相嚴院矣。“

  ④竹西:揚州亭名。本句意謂杭州十三樓歌唱奏樂繁華,不必再羨慕前代揚州的竹西了。

  ⑤揚州:淮河以南、長江流域東南地區,《周禮》稱東南曰揚州。

  ⑥菰黍:指粽子。菰,本指茭白,此指裹棕的菰葉。

  ⑦昌歜:宋時以菖蒲嫩莖切碎加鹽以佐餐,名昌歇。

  ⑧瓊彝:玉製的盛酒器皿。

  ⑨玉舟:玉製的酒杯。出自蘇軾《次韻趙景貺督兩歐陽詩破陳酒戒》:“明當罰二子,已洗兩玉舟。”

  ⑩水調唱歌頭:即唱水調歌頭。傅本注:“水調曲頗廣,謂之歌頭,豈非首章之一解乎?白樂天六么水調家家唱。”

  【翻譯】

  山色與歌女黛眉濃聚一樣綠,碧波就像人的朦朧醉眼一樣流。人們都愛登上十三樓,不再羨慕竹西歌吹的古揚州。菰米軟糕菖蒲菜,玉壺向玉杯傾倒著美酒。不知誰家唱起水調歌頭,歌聲繞著青山飛去晚雲又將它挽留。

  【鑑賞】

  這首詞寫的是杭州的遊賞之樂,但並非寫全杭州或全西湖,而是寫宋時杭州名勝十三樓,這十三樓是臨近西湖的一個風景點。有這樣的記載:“十三間樓去錢塘門二里許。蘇軾治杭日,多治事於此。”此詞以寫十三樓為中心,但並沒有將這一名勝的風物作細緻的刻畫,而是用寫意的筆法,著意描繪聽歌、飲酒等雅興豪舉,烘托出一種與大自然同化的精神境界,給人一種飄然欲仙的愉悅之感;同時,對比手法的運用也為此詞增色不少,十三樓的美色就是透過與竹西亭的對比而突現出來的,省了很多筆墨,卻增添了強烈的藝術效果。此外,移情的作用也不可小看。作者利用歌眉與遠山、目光與水波的相似,賦予遠山和水波以人的感情,創造出“山與歌眉斂,波同醉眼流”的迷人的藝術佳境。晚云為歌聲而留步,自然也是一種移情,耐人品味。

  “山與歌眉斂,波同醉眼流”,是說作者及其同伴面對湖光山色,盡情聽歌,開懷痛飲。歌女眉頭黛色濃聚,就象遠處蒼翠的山巒;醉後眼波流動,就象湖中的灩灩水波。接著補敘一筆:“遊人都上十三樓。”意即凡是來遊西湖的人,沒有不上十三樓的,此一動人場面就出現十三樓上。為了寫出十三樓的觀覽之勝,作者將古揚州的竹西亭拿來比襯:“不羨竹西歌吹古揚州。”這裡說只要一上十三樓,就不會再羨慕古代揚州的.竹西亭了,意即十三樓並不比竹西亭遜色。

  據《輿地紀勝》記載:“揚州竹西亭北門外五里”,得名於杜牧《題揚州禪智寺》的“誰知竹西路,歌吹是揚州”。竹西亭為唐時名勝,向為遊人羨慕。

  過片以後極寫自己和同伴於此間的遊賞之樂。“菰黍連昌歜”,寫他們宴會上用的糕點,材料普通而精緻味美。(一本題作“杭州端午”,則此指粽子。)“瓊彝倒玉舟”,“彝”為貯酒器,“玉舟”即酒杯,句意為漂亮的酒壺,不斷地往杯中倒酒。綜上二句,意表明他們遊賞的目的不是為了口腹之慾,作烹龍炮鳳的盛宴,而是貪戀湖山之美,追求精神上的愉快和滿足。最後以寫清歌曼唱滿湖山作結:“誰家水調唱歌頭。聲繞碧山飛去晚雲留。”水調,相傳為隋煬帝於汴渠開掘成功後所自制,唐時為大麴,凡大麴有歌頭,水調歌頭即裁截其歌頭,另倚新聲。此二句是化用杜牧《揚州》“誰家唱水調,明月滿揚州”詩意,但更富聲情。意思是不知誰家唱起了水調一曲,歌喉宛轉,音調悠揚,情滿湖山,最後飄繞著近處的碧山而去,而傍晚的雲彩卻不肯流動,彷彿是被歌聲所吸引而留步。

  “眉峰與山”、“眼波與水”互為依託、交相輝映,成就了“山與歌眉斂,波同醉眼流”的絕妙境界,富有詩情畫意。該詞中比喻、擬人、對比之手法處處皆在,卻化於無形,全詞通暢絕妙、渾然天成。

  此詞雖以寫十三樓為中心,卻也沒有將這一名勝的風物作細緻的刻畫,而是運用寫意的筆法,著意描繪聽歌、飲酒等雅興豪舉,烘托出一種與自然同化的精神境界。