查文庫>河中石獸> 河中石獸翻譯與寓意

河中石獸翻譯與寓意

河中石獸翻譯與寓意

  《河中石獸》是清代文學家紀昀的記事錄。以下是小編精心準備的河中石獸翻譯與寓意,大家可以參考以下內容哦!

  【原文】

  滄州南一寺臨河干,山門圮於河,二石獸並沉焉。閱十餘歲,僧募金重修,求石獸於水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數小舟,曳鐵鈀,尋十餘里,無跡。

  一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性鬆浮,湮於沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

  一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性鬆浮,水不能衝石,其反激之力,必於石下迎水處齧沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再齧,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得於數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?

  【翻譯】

  滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河水裡,兩個石獸一起沉沒了。經歷十多年,和尚們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,最終沒找到。和尚們認為石獸順著水流流到下游。於是划著幾隻小船,拖著鐵鈀,尋找了十多里,沒有任何石獸的蹤跡。

  一位學者在寺廟裡設立了學館講學,聽了這件事笑著說:“你們這些人不能探究事物的道理。這不是木片,怎麼能被洪水帶走呢?石頭的性質堅硬沉重,沙的性質鬆軟浮動,石獸埋沒於沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是顛倒錯亂了嗎?”大家都很佩服,認為是正確的結論。

  一個年老的河兵聽說了這個觀點,又笑著說:“凡是丟失在河裡的石頭,都應當到河的上游尋找。因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質鬆軟浮動,水流不能沖走石頭,河水的反激力,一定在石頭下面迎面衝擊石前的沙子,形成陷坑。越衝越深,衝到石頭底部的`一半時,石頭必定倒在坑洞裡。像這樣又衝擊,石頭又會再次轉動,這樣不停地轉動,於是反而逆流而上。到河的下游尋找石獸,本來就顛倒錯亂了;在原地深處尋找它們,不是更顛倒錯亂了嗎?”

  按照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。既然這樣,那麼天下的事,只知其一,不知其二的人和事有很多啊,難道可以根據自己所知道的道理主觀判斷嗎?

  古今異義

  耳:古義:罷了。例句:漸沉漸深耳 今義:五官之一,用來聽聲音。

  物理:古義:客觀事物的道理,規律。例句:爾輩不能究物理 ;今義:一種學科。物理學。

  並:古義:一起 。 例句:二石獸並沉焉。 今義:並列。

  閱:古義:經歷 例句:閱十餘歲。 今義:閱讀

  是:代詞 ,此,這。 例句:是非木柿

  ;問今是何世 B.豈能為暴漲攜之去 士卒多為用者

  C. 一老河兵聞之;當求之於上流 D.山門圮於河 ;或重於泰山,或輕於鴻毛

  3.翻譯下列。 今義:判斷詞 是。

  蓋:古義:發語

  為:豈能為暴漲攜之去 被

  必於石下迎水外齧沙為坎穴 成為

  眾服為確論 認為

  詞性活用

  棹: 名詞用為動詞 船槳,這裡指劃(船)

  暴漲:動詞用為名詞詞,因為。 例句: 蓋石性堅重。 今義:有遮蔽作用的器物。

  但:古義:但,只。 例句: 但知其一。 今義:表示轉折 但是,卻。

  求:古義:尋找。例句:求石獸於水中。今義:請求、要求、追求。

  已:古義:停止。例句:轉轉不已。今義:已經。

  如:古義:像這樣。例句:如是再齧。今義:如果。

  文章寓意

  《河中石獸》是紀昀(jǐ yún)的一篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內容是河裡掉了石獸,因為水的衝力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。

  文章意思就是考慮問題時,要從表到裡分析原因,結合經驗與實際,從而得出正確的解決根本方案。

  閱讀提示:許多自然現象的發生往往有著複雜的原因,我們不能只知其一,不知其二,就根據常情主觀判斷。應該正確分析,綜合考慮,像文中的老河兵那樣,既考慮石獸的比重,又正確分析水的衝力和石獸的相互作用,進而又分析這種相互作用產生的反衝力對河床形態的區域性的改變。如此,才能得出正確結論。

  它說明了這些道理:1.遇事不能主觀推論,要實事求是的道理。 2.實踐出真知。 3.實踐經驗有時比書本知識更重要。同時也啟示我們:遇事要動腦筋多想想,分析各方面因素,儘可能少鬧只知其一,不知其二的笑話。