查文庫>韓愈> 宿龍宮灘_韓愈的詩原文賞析及翻譯

宿龍宮灘_韓愈的詩原文賞析及翻譯

宿龍宮灘_韓愈的詩原文賞析及翻譯

  宿龍宮灘

  唐代韓愈

  浩浩復湯湯,灘聲抑更揚。

  奔流疑激電,驚浪似浮霜。

  夢覺燈生暈,宵殘雨送涼。

  如何連曉語,只是說家鄉?

  譯文

  浩浩蕩蕩的流水,在灘頭時抑時揚。賓士的流水令人疑心是閃電劃過,驚起的白浪就象是浮霜一般潔淨。

  大夢醒來,只覺油燈罩著一輪光圈,深宵將盡,微雨送來清新的涼爽。為什麼我們通宵達旦的談語,說來說去都是說的`家鄉瑣事?

  註釋

  龍宮灘:在廣東省陽山縣陽溪上。

  湯湯(shāng):大水急流的樣子。

  抑:低。更:又。揚:高。

  激電:電閃雷鳴。

  驚浪:大浪。浮霜:浪頭的泡沫白如浮霜。

  夢覺:夢醒。暈:燈照水氣而生的暈圈。

  宵殘:天亮之前。

  連曉語:夜間說話到天亮。

  賞析

  該詩前四句是寫龍宮灘之險奇,接下面兩句則是詩人觸景生情,景心互動,產生了共鳴。特別是那“宵殘雨送涼”之句,天將破亮,可還是浙浙瀝瀝地下著小雨,小雨送涼,這個“涼”字在此既是寫實又是寫感。陽山是個山區,氣候宜人,加之龍宮灘這個特殊之地,又是“宵殘”之時,確實是個地道的“涼”。再個是詩人含冤遭貶陽山一年之多,滿腹的委屈和壓抑,平時猶如一把無名之火,燃燒在心頭,終焦躁不安。今幸遏大赦,當然自覺自待,“涼”在心頭了。這一個“涼”字寫活了詩人獨享的快意。

  該詩最後兩句寫到:“如何連曉語,一半是思鄉。”此景此地,此時此情,一旦夢醒,自然會心情激動,睡意全無,開啟開心的話匣,套套不覺一直說到天亮,說的是故鄉河陽老家都是他最最思念的地方。該詩另一半想必是他回朝後,要大展宏圖,實現他不懈追求的宏願。該詩情景相融,渾然一體,主題明朗,語序流暢,是歷代中華詩詞中一枝獨秀的奇花。

  此詩中寫盡了水勢之浩蕩,波濤之洶湧,驚濤令人如聞獅吼,駭浪激流快如閃電。就連經驗豐富、見過無數大風大浪的船老大,對此情景也不敢掉以輕心。

  創作背景

  貞元二十一年(公元805年)正月,德宗死,唐順宗李誦即位,大赦天下。韓愈遇赦北上,離開陽山途經龍宮灘時見其景險奇,觸景生情。於是便作了此詩。

熱門文章
  • 1