查文庫>古詩> 靜夜思古詩及翻譯

靜夜思古詩及翻譯

靜夜思古詩及翻譯

  《靜夜思》是偉大詩人李白作品,表達是思鄉之情。這首詩雖然只有區區二十個字,但就流傳非常廣泛,它幾乎是全世界華人耳熟能詳一首名篇。和小編一起來看看下文關於靜夜思古詩及翻譯 ,歡迎借鑑!

  《靜夜思》原文

  床前明月光,疑是地上霜。

  舉頭望明月,低頭思故鄉。

  《靜夜思》翻譯

  直譯

  明亮月光灑在窗戶紙上,好像地上泛起一層霜。我禁不住抬起頭來,看那天窗外空中一輪明月,不由得低頭沉思,想起遠方家鄉。

  韻譯

  皎潔月光灑滿床,恰似朦朧一片霜。

  仰首隻見月一輪,低頭教人倍思鄉。

  《靜夜思》註釋

  靜夜思:靜靜夜裡,產生思緒。

  疑:好像。

  舉頭:抬頭。

  《靜夜思》賞析

  這首詩寫是在寂靜月夜思念家鄉感受。

  詩前兩句,是寫詩人在作客他鄉特定環境中一剎那間所產生錯覺。一個獨處他鄉人,白天奔波忙碌,倒還能沖淡離愁,然而一到夜深人靜時候,心頭就難免泛起陣陣思念故鄉波瀾。何況是在月明之夜,更何況是月色如霜秋夜。“疑是地上霜”中“疑”字,生動地表達詩人睡夢初醒,迷離恍惚中將照射在床前清冷月光誤作鋪在地面濃霜。而“霜”字用得更妙,既形容月光皎潔,又表達季節寒冷,還烘托出詩人飄泊他鄉孤寂淒涼之情。

  詩後兩句,則是透過動作神態刻畫,深化思鄉之情。“望”字照應前句“疑”字,表明詩人已從迷朦轉為清醒,他翹首凝望著月亮,不禁想起,此刻他故鄉也正處在這輪明月照耀下。於是自然引出“低頭思故鄉”結句。“低頭”這一動作描畫出詩人完全處於沉思之中。而“思”字又給讀者留下豐富想象:那家鄉父老兄弟、親朋好友,那家鄉一山一水、一草一木,那逝去年華與往事……無不在思念之中。一個“思”字所包涵內容實在太豐富。

  明人胡應麟說:“太白諸絕句,信口而成,所謂無意於工而無不工者。”(《詩藪·內編》卷六)王世懋認為:“(絕句)盛唐惟青蓮(李白)、龍標(王昌齡)二家詣極。李更自然,故居王上。”(《藝圃擷餘》)怎樣才算“自然”,才是“無意於工而無不工”呢?這首《靜夜思》就是個樣榜。所以胡氏特地把它提出來,說是“妙絕古今”。

  這首小詩,既沒有奇特新穎想象,更沒有精工華美辭藻;它只是用敘述語氣,寫遠客思鄉之情,然而它卻意味深長,耐人尋味,千百年來,如此廣泛地吸引著讀者。

  一個作客他鄉人,大概都會有這樣感覺吧:白天倒還罷,到夜深人靜時候,思鄉情緒,就難免一陣陣地在心頭泛起波瀾;何況是月明之夜,更何況是明月如霜秋夜!

  月白霜清,是清秋夜景;以霜色形容月光,也是古典詩歌中所經常看到。例如梁簡文帝蕭綱《玄圃納涼》詩中就有“夜月似秋霜”之句;而稍早於李白唐代詩人張若虛在《春江花月夜》裡,用“空裡流霜不覺飛”來寫空明澄澈月光,給人以立體感,尤見構思之妙。可是這些都是作為一種修辭手段而在詩中出現。這詩“疑是地上霜”,是敘述,而非摹形擬象狀物之辭,是詩人在特定環境中一剎那間所產生錯覺。為什麼會有這樣錯覺呢?不難想象,這兩句所描寫是客中深夜不能成眠、短夢初回情景。這時庭院是寂寥,透過窗戶皎潔月光射到床前,帶來冷森森秋宵寒意。詩人朦朧地乍一望去,在迷離恍惚心情中,真好象是地上鋪一層白皚皚濃霜;可是再定神一看,四周圍環境告訴他,這不是霜痕而是月色。月色不免吸引著他抬頭一看,一輪娟娟素魄正掛在窗前,秋夜太空是如此明淨!這時,他完全清醒。

  秋月是分外光明,然而它又是清冷。對孤身遠客來說,最容易觸動旅思秋懷,使人感到客況蕭條,年華易逝。凝望著月亮,也最容易使人產生遐想,想到故鄉一切,想到家裡親人。想著,想著,頭漸漸地低下去,完全浸入於沉思之中。

  從“疑”到“舉頭”,從“舉頭”到“低頭”,形象地揭示詩人內心活動,鮮明地勾勒出一幅生動形象月夜思鄉圖。

  短短四句詩,寫得清新樸素,明白如話。它內容是單純,但同時卻又是豐富。它是容易理解,卻又是體味不盡。詩人所沒有說比他已經說出來要多得多。它構思是細緻而深曲,但卻又是脫口吟成、渾然無跡。從這裡,讀者不難領會到李白絕句“自然”、“無意於工而無不工”妙境。