查文庫>范仲淹> 岳陽樓記范仲淹原文翻譯及賞析

岳陽樓記范仲淹原文翻譯及賞析

岳陽樓記范仲淹原文翻譯及賞析

岳陽樓記范仲淹原文翻譯及賞析1

  岳陽樓記

  作者:范仲淹

  原文:

  慶曆四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦於其上。屬予作文以記之。(具通:俱)

  予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會於此,覽物之情,得無異乎?

  若夫霪雨霏霏,連月不開,陰風怒號,濁浪排空;日星隱曜,山嶽潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。(隱曜一作:隱耀;霪雨通:淫雨)

  至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。

  嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則憂其君。是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必曰:“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”乎。噫!微斯人,吾誰與歸?

  時六年九月十五日。

  翻譯及賞析:

  慶曆四年的春天,滕子京被降職到巴陵郡做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種荒廢的事業都興辦起來了。於是重新修建岳陽樓,擴大它原有的規模,把唐代名家和當代人的賦刻在它上面。囑託我寫一篇文章來記述這件事情。

  我觀看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。它連線著遠處的山,吞吐長江的水流,浩浩蕩蕩,無邊無際,一天裡陰晴多變,氣象千變萬化。這就是岳陽樓的雄偉景象。前人的記述(已經)很詳盡了。雖然如此,那麼向北面通到巫峽,向南面直到瀟水和湘水,降職的官吏和來往的詩人,大多在這裡聚會,(他們)觀賞自然景物而觸發的感情大概會有所不同吧?

  像那陰雨連綿,接連幾個月不放晴,寒風怒吼,渾濁的浪衝向天空;太陽和星星隱藏起光輝,山嶽隱沒了形體;商人和旅客(一譯:行商和客商)不能通行,船桅倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,虎在長嘯,猿在悲啼,(這時)登上這座樓啊,就會有一種離開國都、懷念家鄉,擔心人家說壞話、懼怕人家批評指責,滿眼都是蕭條的景象,感慨到了極點而悲傷的心情。

  到了春風和煦,陽光明媚的時候,湖面平靜,沒有驚濤駭浪,天色湖光相連,一片碧綠,廣闊無際;沙洲上的鷗鳥,時而飛翔,時而停歇,美麗的魚游來游去,岸上的香草和小洲上的蘭花,草木茂盛,青翠欲滴。有時大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,波動的光閃著金色,靜靜的月影像沉入水中的玉璧,漁夫的'歌聲在你唱我和地響起來,這種樂趣(真是)無窮無盡啊!(這時)登上這座樓,就會感到心胸開闊、心情愉快,光榮和屈辱一併忘了,端著酒杯,吹著微風,那真是快樂高興極了。

  唉!我曾經探求古時品德高尚的人的思想感情,或許不同於(以上)兩種人的心情,這是為什麼呢?(是由於)不因外物好壞和自己得失而或喜或悲。在朝廷上做官時,就為百姓擔憂;在江湖上不做官時,就為國君擔憂。這樣來說在朝廷做官也擔憂,在僻遠的江湖也擔憂。既然這樣,那麼他們什麼時候才會感到快樂呢?他們一定會說:“在天下人憂之前先憂,在天下人樂之後才樂”。唉!沒有這種人,我同誰一道呢?

  寫於慶曆六年九月十五日。

  記:一種文體。可以寫景、敘事,多為議論。但目的是為了抒發作者的情懷和抱負(闡述作者的某些觀念)。

  慶曆四年:公元1044年。慶曆,宋仁宗的年號。

  滕子京謫(zhé)守巴陵郡(jùn):滕子京降職任嶽州太守。滕子京,名宗諒,子京是他的字,的朋友。古時朋友間多以字相稱。

  謫戍:把被革職的官吏或犯了罪的人充發到邊遠的地方。在這裡作為<動>被貶官,降職解釋。

  守:指做州郡的長官

  越明年:到了第二年,就是慶曆五年(1045)。越,到了,及。

  政通人和:政事順利,百姓和樂。政,政事;通,通順;和,和樂。這是讚美滕子京的話。

  百廢具興:各種荒廢的事業都興辦起來了。百,不是確指,形容其多。廢,這裡指荒廢的事業。具,通“俱”,全,皆。興,復興。

  乃重修岳陽樓,增其舊制:乃,於是;增,擴大。制:規模。

  唐賢今人:唐代和宋代的名人。

  屬(zhǔ)予(yú)作文以記之:屬,通“囑”,囑託、囑咐。予,我。作文,寫文章。以,用來,連詞。記,記述。

  予觀夫巴陵勝狀:夫,指示代詞,相當於“那”。勝狀,勝景,好景色。

  銜(xián)遠山,吞長江,浩浩湯湯:銜,銜接。吞,吞沒。浩浩湯湯(shāng):水波浩蕩的樣子。

  橫無際涯:寬闊無邊。橫:廣遠。際涯:邊。(際、涯的區別:際專指陸地邊界,涯專指水的邊界)。

  朝暉夕陰:或早或晚(一天裡)陰晴多變化。朝,在早晨,名詞做狀語。暉:日光。氣象,景象。萬千,千變萬化。

  此則岳陽樓之大觀也:這就是岳陽樓的雄偉景象。此,這。則,就。大觀,雄偉景象。

  前人之述備矣:前人的記述很詳盡了。前人之述,指上面說的“唐賢今人詩賦”。備,詳盡,完備。矣,語氣詞“了”。之,的。

  然則北通巫峽:然則:雖然如此,那麼。

  南極瀟湘:南面直到瀟水、湘水。瀟水是湘水的支流。湘水流入洞庭湖。南,向南。極,盡。

  遷客騷人,多會於此:遷客,被貶謫流遷的人。騷人,詩人。戰國時作《離騷》,因此後人也稱詩人為騷人。多:大多。會,聚集。於,在。此,這裡。

  覽物之情,得無異乎:飽覽這裡景色時的感想,恐怕會有所不同吧。覽:觀看,欣賞。物:景物。之情:情感。,得無:恐怕/是不是。異:差別,不同。乎

  若夫淫(yín)雨霏霏(fēifēi):若夫,用在一段話的開頭以引起下文。下文的“至若”同此。“若夫”近似“像那”。“至若”近似“至於”。淫(yín)雨霏霏,連綿不斷的雨。霏霏,雨(或雪)繁密的樣子。

  開:解除,這裡指天氣放晴。

  陰風怒號(háo),濁浪排空:陰,陰冷。號,呼嘯;濁,渾濁。排空,衝向天空。

  日星隱曜(yào):太陽和星星隱藏起光輝。曜(不為耀,古文中以此曜做日光)光輝;日光。

  山嶽潛形:山嶽隱沒了形體。嶽,高大的山。潛,隱沒。形,形跡。

  商旅不行:走,此指前行。

  檣(qiáng)傾楫(jí)摧:桅杆倒下,船槳折斷。檣,桅杆。楫,船槳。傾,倒下。摧,折斷

  薄暮冥冥(míng míng):傍晚天色昏暗。薄,迫近。冥冥:昏暗的樣子。

  斯:這,在這裡指岳陽樓。

  則有去國懷鄉,憂讒畏譏:則,就。有,產生……(的情感)。去國懷鄉,憂讒畏譏:離開國都,懷念家鄉,擔心(人家)說壞話,懼怕(人家)批評指責。去,離開。國,國都,指京城。去國,離開京都,也即離開朝廷。憂,擔憂。讒,讒言。畏,害怕,懼怕。譏,嘲諷。

  滿目蕭然,感極而悲者矣:蕭然,蕭條的樣子。感極,感慨到了極點。而,表示順接。者,代指悲傷感情,起強調作用。

  至若春和景明:如果到了春天氣候和暖,陽光普照。至若,至於。春和,春風和煦。景,日光。明,明媚。(借代修辭)。

  波瀾不驚:湖面平靜,沒有驚濤駭浪。驚:這裡有“起”“動”的意思。

  上下天光,一碧萬頃:天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無際。一,全。萬頃,極言其廣。

  沙鷗翔集,錦鱗游泳:沙鷗時而飛翔時而停歇,美麗的魚在水中游來游去。沙鷗,沙洲上的鷗鳥。翔集:時而飛翔,時而停歇。集,棲止,鳥停息在樹上。錦鱗,指美麗的魚。鱗,代指魚。游泳:或浮或沉。遊:貼著水面遊。泳,潛入水裡遊。

  岸芷(zhǐ)汀(tīng)蘭:岸上與小洲上的花草。芷:香草的一種。汀:小洲,水邊平地。

  鬱郁:形容草木茂盛。

  而或長煙一空:有時大片煙霧完全消散。或:有時。長:大片。一,全。空:消散。

  皓月千里:皎潔的月光照耀千里。

  浮光躍金:波動的光閃著金色。這是描寫月光照耀下的水波。

  靜影沉璧:靜靜的月影像沉入水中的璧玉。這裡是寫無風時水中的月影。璧,圓形正中有孔的玉。

  漁歌互答:漁人唱著歌互相應答。互答,一唱一和。

  何極:哪有窮盡。何:怎麼。極:窮盡。

  心曠神怡:心情開朗,精神愉快。曠,開闊。怡,愉快。

  寵辱偕(xié)忘:榮耀和屈辱一併都忘了。偕:一起。寵:榮耀。辱:屈辱。

  把酒臨風:端酒面對著風,就是在清風吹拂中端起酒來喝。把:持,執。臨,面對。

  洋洋:高興得意的樣子。

  嗟(jiē)夫:唉。嗟夫為兩個詞,皆為語氣詞。

  予嘗求古仁人之心:嘗,曾經。求,探求。古仁人,古時品德高尚的人。之,的。心,思想感情(心思)。

  或異二者之為:或許不同於(以上)兩種心情。或,近於“或許”“也許”的意思,表委婉口氣。異,不同於。為,這裡指心理活動。二者,這裡指前兩段的“悲”與“喜”。

  不以物喜,不以己悲:不因為外物(好壞)和自己(得失)而或喜或悲(此句為互文)。以,因為。

  居廟堂之高則憂其民:在朝中做官擔憂百姓。意為在朝中做官。廟,宗廟。堂,殿堂。廟堂:指朝廷。下文的“進”,對應“居廟堂之高”。進:在朝廷做官。

  處江湖之遠則憂其君:處在僻遠的地方做官則為君主擔憂。處江湖之遠:處在偏遠的江湖間,意思是不在朝廷上做官。下文的“退”,對應“處江湖之遠”。之:定語後置的標誌。是:這樣。退:不在朝廷做官。

  其必曰“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”:那一定要說“在天下人擔憂之前先擔憂,在天下人享樂之後才享樂”吧。先,在……之前;後,在……之後。其:指“古仁人”。而,順承。必:一定。

  微斯人,吾誰與歸:如果沒有這樣的人,那我同誰一道呢?微,沒有。斯人,這樣的人。誰與歸,就是“與誰歸”。歸,歸依。

  時六年:慶曆六年(1046年)

岳陽樓記范仲淹原文翻譯及賞析2

  岳陽樓記

  宋代:范仲淹

  慶曆四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦於其上。屬予作文以記之。(具 通:俱)

  予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會於此,覽物之情,得無異乎?

  若夫霪雨霏霏,連月不開,陰風怒號,濁浪排空;日星隱曜,山嶽潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。(隱曜 一作:隱耀;霪雨 通:淫雨)

  至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。

  嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則憂其君。是進亦憂,退亦憂。然則何時而樂耶?其必曰:“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”乎。噫!微斯人,吾誰與歸?

  時六年九月十五日。

  註釋

  記:一種文體。可以寫景、敘事,多為議論。但目是為了抒發作者情懷和抱負(闡述作者某些觀念)。

  (1)選自《范文正公集》范仲淹(989—1052),字希文,死後諡號文正,世稱范文正公,蘇州吳縣(現江蘇省吳縣)人,北宋時期政治家、軍事家、文學家。岳陽樓在湖南嶽陽西北巴丘山下,樓高三層,下臨洞庭湖,其前身是三國時期吳國都督魯肅閱兵臺。唐玄宗開元四年(716),張說在閱兵臺舊址建造樓閣,取名“岳陽樓”,常與文士們登樓賦詩。

  (2)慶曆四年:公元1044年。慶曆,宋仁宗趙禎年號。

  (3)滕子京謫(zhé)守巴陵郡(jùn):滕子京降職任嶽州太守。滕子京,名宗諒,子京是他字,范仲淹朋友。古時朋友間多以字相稱。謫zhé①<動>譴責;責備。《左傳?成公十七年》:“國子~我。”②<動>被貶官,降職。《琵琶行》:“~居臥病潯陽城。”③<名>缺點;過失。《老子》:“善言無瑕~。”

  【謫戍】把被革職官吏或犯了罪人充發到邊遠地方。在這裡作為<動>被貶官,降職解釋。

  守:指做州郡長官

  (4)越明年:到了第二年,就是慶曆五年(1045)。越,到了,及。

  (5)政通人和:政事順利,百姓和樂。政,政事;通,通順;和,和樂。這是讚美滕子京話。

  (6)百廢具興:各種荒廢事業都興辦起來了。百,不是確指,形容其多。廢,這裡指荒廢事業。具,通“俱”,全,皆。興,復興。

  (7)乃重修岳陽樓,增其舊制:乃,於是;增,擴大。制:規模。

  (8)唐賢今人:唐代和宋代名人。

  (9)屬(zhǔ)予(yú)作文以記之:屬,通“囑”,囑託、囑咐。予,我。作文,寫文章。以,用來,連詞。記,記述。

  (10)予觀夫巴陵勝狀:夫,指示代詞,相當於“那”。勝狀,勝景,好景色。

  (11)銜(xián)遠山,吞長江,浩浩湯湯:銜,銜接。吞,吞沒。浩浩湯湯(shāng):水波浩蕩樣子。

  (12)橫無際涯:寬闊無邊。橫:廣遠。際涯:邊。(際、涯區別:際專指陸地邊界,涯專指水邊界)。

  (13)朝暉夕陰:或早或晚(一天裡)陰晴多變化。朝,在早晨,名詞做狀語。暉:日光。氣象,景象。萬千,千變萬化。

  (14)此則岳陽樓之大觀也:這就是岳陽樓雄偉景象。此,這。則,就。大觀,雄偉景象。

  (15)前人之述備矣:前人記述很詳盡了。前人之述,指上面說“唐賢今人詩賦”。備,詳盡,完備。矣,語氣詞“了”。之,。

  (16)然則北通巫峽:然則:雖然如此,那麼。

  (17)南極瀟湘:南面直到瀟水、湘水。瀟水是湘水支流。湘水流入洞庭湖。南,向南。極,盡。

  (18)遷客騷人,多會於此:遷客,被貶謫流遷人。騷人,詩人。戰國時屈原作《離騷》,因此後人也稱詩人為騷人。多:大多。會,聚集。於,在。此,這裡。

  (19)覽物之情,得無異乎:飽覽這裡景色時感想,恐怕會有所不同吧。覽:觀看,欣賞。物:景物。之情:情感。,得無:恐怕/是不是。異:差別,不同。乎

  (20)若夫淫(yín)雨霏霏(fēifēi):若夫,用在一段話開頭以引起下文。下文“至若”同此。“若夫”近似“像那”。“至若”近似“至於”。淫(yín)雨霏霏,連綿不斷雨。霏霏,雨(或雪)繁密樣子。

  (21)開:解除,這裡指天氣放晴。

  (22)陰風怒號(háo),濁浪排空:陰,陰冷。號,呼嘯;濁,渾濁。排空,衝向天空。

  (23)日星隱曜(yào):太陽和星星隱藏起光輝。曜(不為耀,古文中以此曜做日光)光輝;日光。

  (24)山嶽潛形:山嶽隱沒了形體。嶽,高大山。潛,隱沒。形,形跡。

  (25)商旅不行:走,此指前行。

  (26)檣(qiáng)傾楫(jí)摧:桅杆倒下,船槳折斷。檣,桅杆。楫,船槳。傾,倒下。摧,折斷

  (27)薄暮冥冥(míng míng):傍晚天色昏暗。薄,迫近。冥冥:昏暗樣子。

  (28)斯:這,在這裡指岳陽樓。

  (29)則有去國懷鄉,憂讒畏譏:則,就。有,產生……(情感)。去國懷鄉,憂讒畏譏:離開國都,懷念家鄉,擔心(人家)說壞話,懼怕(人家)批評指責。去,離開。國,國都,指京城。去國,離開京都,也即離開朝廷。憂,擔憂。讒,讒言。畏,害怕,懼怕。譏,嘲諷。

  (30)滿目蕭然,感極而悲者矣:蕭然,蕭條樣子。感極,感慨到了極點。而,表示順接。者,代指悲傷感情,起強調作用。

  (31)至若春和景明:如果到了春天氣候和暖,陽光普照。至若,至於。春和,春風和煦。景,日光。明,明媚。(借代修辭)。

  (32)波瀾不驚:湖面平靜,沒有驚濤駭浪。驚:這裡有“起”“動”意思。

  (33)上下天光,一碧萬頃:天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無際。一,全。萬頃,極言其廣。

  (34)沙鷗翔集,錦鱗游泳:沙鷗時而飛翔時而停歇,美麗魚在水中游來游去。沙鷗,沙洲上鷗鳥。翔集:時而飛翔,時而停歇。集,棲止,鳥停息在樹上。錦鱗,指美麗魚。鱗,代指魚。游泳:或浮或沉。遊:貼著水面遊。泳,潛入水裡遊。

  (35)岸芷(zhǐ)汀(tīng)蘭:岸上與小洲上花草。芷:香草一種。汀:小洲,水邊平地。

  (36)鬱郁:形容草木茂盛。

  (37)而或長煙一空:有時大片煙霧完全消散。或:有時。長:大片。一,全。空:消散。

  (38)皓月千里:皎潔月光照耀千里。

  (39)浮光躍金:波動光閃著金色。這是描寫月光照耀下水波。

  (40)靜影沉璧:靜靜月影像沉入水中璧玉。這裡是寫無風時水中月影。璧,圓形正中有孔玉。

  (41)漁歌互答:漁人唱著歌互相應答。互答,一唱一和。

  (42)何極:哪有窮盡。何:怎麼。極:窮盡。

  (43)心曠神怡:心情開朗,精神愉快。曠,開闊。怡,愉快。

  (44)寵辱偕(xié)忘:榮耀和屈辱一併都忘了。偕:一起。寵:榮耀。辱:屈辱。

  (45)把酒臨風:端酒面對著風,就是在清風吹拂中端起酒來喝。把:持,執。臨,面對。

  (46)洋洋:高興得意樣子。

  (47)嗟(jiē)夫:唉。嗟夫為兩個詞,皆為語氣詞。

  (48)予嘗求古仁人之心:嘗,曾經。求,探求。古仁人,古時品德高尚人。之,。心,思想感情(心思)。

  (49)或異二者之為:或許不同於(以上)兩種心情。或,近於“或許”“也許”意思,表委婉口氣。異,不同於。為,這裡指心理活動。二者,這裡指前兩段“悲”與“喜”。

  (50)不以物喜,不以己悲:不因為外物(好壞)和自己(得失)而或喜或悲(此句為互文)。以,因為。

  (51)居廟堂之高則憂其民:在朝中做官擔憂百姓。意為在朝中做官。廟,宗廟。堂,殿堂。廟堂:指朝廷。下文“進”,對應“居廟堂之高”。進:在朝廷做官。

  (52)處江湖之遠則憂其君:處在僻遠地方做官則為君主擔憂。處江湖之遠:處在偏遠江湖間,意思是不在朝廷上做官。下文“退”,對應“處江湖之遠”。之:定語後置標誌。是:這樣。退:不在朝廷做官。

  (53)其必曰“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”:那一定要說“在天下人擔憂之前先擔憂,在天下人享樂之後才享樂”吧。先,在……之前;後,在……之後。其:指“古仁人”。而,順承。必:一定。

  (54)微斯人,吾誰與歸:如果沒有這樣人,那我同誰一道呢?微,沒有。斯人,這樣人。誰與歸,就是“與誰歸”。歸,歸依。

  (55)時六年:慶曆六年(1046年)

  譯文

  慶曆四年春天,滕子京被降職到巴陵郡做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種荒廢事業都興辦起來了。於是重新修建岳陽樓,擴大它原有規模,把唐代名家和當代人詩賦刻在它上面。囑託我寫一篇文章來記述這件事情。

  我觀看那巴陵郡美好景色,全在洞庭湖上。它連線著遠處山,吞吐長江水流,浩浩蕩蕩,無邊無際,一天裡陰晴多變,氣象千變萬化。這就是岳陽樓雄偉景象。前人記述(已經)很詳盡了。雖然如此,那麼向北面通到巫峽,向南面直到瀟水和湘水,降職官吏和來往詩人,大多在這裡聚會,(他們)觀賞自然景物而觸發感情大概會有所不同吧?

  像那陰雨連綿,接連幾個月不放晴,寒風怒吼,渾濁浪衝向天空;太陽和星星隱藏起光輝,山嶽隱沒了形體;商人和旅客(一譯:行商和客商)不能通行,船桅倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,虎在長嘯,猿在悲啼,(這時)登上這座樓啊,就會有一種離開國都、懷念家鄉,擔心人家說壞話、懼怕人家批評指責,滿眼都是蕭條景象,感慨到了極點而悲傷心情。

  到了春風和煦,陽光明媚時候,湖面平靜,沒有驚濤駭浪,天色湖光相連,一片碧綠,廣闊無際;沙洲上鷗鳥,時而飛翔,時而停歇,美麗魚游來游去,岸上香草和小洲上蘭花,草木茂盛,青翠欲滴。有時大片煙霧完全消散,皎潔月光一瀉千里,波動光閃著金色,靜靜月影像沉入水中玉璧,漁夫歌聲在你唱我和地響起來,這種樂趣(真是)無窮無盡啊!(這時)登上這座樓,就會感到心胸開闊、心情愉快,光榮和屈辱一併忘了,端著酒杯,吹著微風,那真是快樂高興極了。

  唉!我曾經探求古時品德高尚人思想感情 ,或許不同於(以上)兩種人心情,這是為什麼呢?(是由於)不因外物好壞和自己得失而或喜或悲。在朝廷上做官時,就為百姓擔憂;在江湖上不做官時,就為國君擔憂。這樣來說在朝廷做官也擔憂,在僻遠江湖也擔憂。既然這樣,那麼他們什麼時候才會感到快樂呢?他們一定會說:“在天下人憂之前先憂,在天下人樂之後才樂”。唉!沒有這種人,我同誰一道呢 ?

  寫於慶曆六年九月十五日。

  賞析

  《岳陽樓記》全文有三百六十八字,共六段。

  文章開頭即切入正題,敘述事情本末緣起。以“慶曆四年春”點明時間起筆,格調莊重雅正;說滕子京為“謫守”,已暗喻對仕途沉浮悲慨,為後文抒情設伏。下面僅用“政通人和,百廢具興”八個字,寫出滕子京政績,引出重修岳陽樓和作記一事,為全篇文字導引。

  第二段,格調振起,情辭激昂。先總說“巴陵勝狀,在洞庭一湖”,設定下文寫景範圍。以下“銜遠山,吞長江”寥寥數語,寫盡洞庭湖之大觀勝概。一“銜”一“吞”,有氣勢。“浩浩湯湯,橫無際涯”,極言水波壯闊;“朝暉夕陰,氣象萬千”,概說陰晴變化,簡練而又生動。前四句從空間角度,後兩句從時間角度,寫盡了洞庭湖壯觀景象。“前人之述備矣”一句承前啟後,並回應前文“唐賢今人詩賦”一語。這句話既是謙虛,也暗含轉機,經“然則”一轉,引出新意境,由單純寫景,到以情景交融筆法來寫“遷客騷人”“覽物之情”,從而構出全文主體。

  三、四兩段是兩個排比段,並行而下,一悲一喜,一暗一明,像兩股不同情感之流,傳達出景與情互相感應兩種截然相反人生情境。

  第三段寫覽物而悲者。以“若夫”起筆,意味深長。這是一個引發議論詞,又表明了虛擬情調,而這種虛擬又是對無數實境濃縮、提煉和昇華,頗有典型意義。“若夫”以下描寫了一種悲涼情境,由天氣惡劣寫到人心悽楚。這裡用四字短句,層層渲染,漸次鋪敘。淫雨、陰風、濁浪構成了主景,不但使日星無光,山嶽藏形,也使商旅不前;或又值暮色沉沉、“虎嘯猿啼”之際,令過往“遷客騷人”有“去國懷鄉”之慨、“憂讒畏譏”之懼、“感極而悲”之情。

  第四段寫覽物而喜者。以“至若”領起,打開了一個陽光燦爛畫面。“至若”儘管也是列舉性語氣,但從音節上已變得高亢嘹亮,格調上已變得明快有力。下面描寫,雖然仍為四字短句,色調卻為之一變,繪出春風和暢、景色明麗、水天一碧良辰美景。更有鷗鳥在自由翱翔,魚兒在歡快遊蕩,連無知水草蘭花也充滿活力。作者以極為簡練筆墨,描摹出一幅湖光春色圖,讀之如在眼前。值得注意是,這一段句式、節奏與上一段大體相仿,卻也另有變奏。“而或”一句就進一步擴充套件了意境,增強了疊加詠歎意味,把“喜洋洋”氣氛推向高潮,而“登斯樓也”心境也變成了“寵辱偕忘”超脫和“把酒臨風”揮灑自如。

  第五段是全篇重心,以“嗟夫”開啟,兼有抒情和議論意味。作者在列舉了悲喜兩種情境後,筆調突然激揚,道出了超乎這兩者之上一種更高理想境界,那就是“不以物喜,不以己悲”。感物而動,因物悲喜雖然是人之常情,但並不是做人最高境界。古代仁人,就有堅定意志,不為外界條件變化動搖。無論是“居廟堂之高”還是“處江湖之遠”,憂國憂民之心不改,“進亦憂,退亦憂”。這似乎有悖於常理,有些不可思議。作者也就此擬出一問一答,假託古聖立言,發出了“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”誓言,曲終奏雅,點明瞭全篇主旨。“噫!微斯人,吾誰與歸”一句結語,“如怨如慕,如泣如訴”,悲涼慷慨,一往情深,令人感喟。文章最後標明寫作時間,與篇首照應。

  本文表現作者雖身居江湖,心憂國事,雖遭迫害,仍不放棄理想頑強意志,同時,也是對被貶戰友鼓勵和安慰。《岳陽樓記》著名,是因為它思想境界崇高。和它同時另一位文學家歐陽修在為他寫碑文中說,他從小就有志於天下,常自誦曰:“士當先天下之憂而憂,後天下之樂而樂也。”可見《岳陽樓記》末尾所說“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”,是范仲淹一生行為準則。孟子說:“達則兼善天下,窮則獨善其身”。這已成為封建時代許多士大夫信條。范仲淹寫這篇文章時候正貶官在外,“處江湖之遠”,本來可以採取獨善其身態度,落得清閒快樂,但他提出正直士大夫應立身行一準則,認為個人榮辱升遷應置之度外,“不以物喜,不以己悲”要“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”,勉勵自己和朋友,這是難能可貴。這兩句話所體現精神,那種吃苦在前,享樂在後品質,無疑仍有教育意義。