查文庫>杜甫> 杜甫《至後》譯文及賞析

杜甫《至後》譯文及賞析

杜甫《至後》譯文及賞析

  杜甫憂國憂民,人格高尚,詩藝精湛。下面是小編為大家介紹的杜甫《至後》譯文及賞析,歡迎閱讀!

  《至後》原文:

  冬至至後日初長,遠在劍南思洛陽。

  青袍白馬有何意,金谷銅駝非故鄉。

  梅花欲開不自覺,棣萼一別永相望。

  愁極本憑詩遣興,詩成吟詠轉淒涼。

  《至後》譯文:

  冬至之後,白天漸長而黑夜漸短。我在遠遠的成都思念洛陽。

  我在嚴武的幕府中志不自展,成都雖也有如金谷、銅駝一類的勝地但畢竟不是故鄉金谷銅駝。

  梅花正含苞欲放,我不自覺地想起我洛陽的兄弟朋友。

  愁悶極了,本想寫詩來排愁,沒想到越寫越淒涼了。

  《至後》註釋:

  1、日初長:指冬至之後,白天逐漸由短變長。

  2、劍南:這裡指蜀地。因在劍門關以南,故稱。

  3、青袍白馬:此和《洗兵行》中所用不是一個意思。這裡指的是幕府生活。庾信《哀江南賦》:“青袍如草,白馬如練。”東漢《張湛傳》:帝見湛,輒言白馬生且又諫矣。

  4、金谷、銅駝:邵注,金谷園、銅駝陌,皆洛陽勝地。石崇《金谷詩序》:“餘別廬在河南縣界金谷澗。”陸機《洛陽記》:漢鑄銅駝二枚,在宮南四會道頭,夾路相對。

  5、非故鄉:金谷銅駝,洛陽皆遭亂矣,物是人非。

  6、棣萼:《詩》:“棠棣之華,萼不韡韡。”棣萼,以比喻兄弟。

  7、愁極:意為愁苦極時本欲借詩遣懷,但詩成而吟詠反覺更添淒涼。

  《至後》賞析:

  第一句準確地寫出了冬至的特點:一年中日最短,影最長的日子,冬至之後,日漸長而影漸短。詩人杜甫寫此詩時,正在成都(劍南),在朋友嚴武那裡做幕僚,而且與嚴武發生了一些不愉快,心情十分低落,所以就思念起了洛陽。杜甫的青少年時期是在洛陽度過的,而且他與李白當年也正是在洛陽相識的。

  第二句中青袍白馬,指的是自己當前的處境,指閒官卑位,這裡作借代用,也可指處於閒官卑官中的'自己。隨即他又說,故鄉洛陽已經物是人非。當時安史之亂,洛陽已經淪陷。這裡的金谷,指的是金谷園,西晉石崇的花園,在洛陽西北,這是古代詩歌中經常出現的一處名園。銅駝,指的是銅駝街,銅駝路是西晉都城洛陽皇宮前一條繁華的街道,以宮前立有銅駝而得名。故人們常以金谷、銅駝代表洛陽的名勝古蹟,或者指代洛陽。但洛陽城裡的“金谷銅駝”並非故鄉的典型特徵。詩中的“金谷”與“銅駝”,已十分清楚地告知我們,杜甫在劍南所思念的洛陽,是可肯定為其故鄉的。而詩中的“非故鄉”,並不是指洛陽不是杜甫的故鄉,而是說:但洛陽的金谷園、銅駝等勝地的風景,因遭受了安史之亂而使其非昔日可比了。正如《杜詩詳註》雲:“金谷銅駝,洛陽遭亂矣。”

  最後兩句以開花繁盛緊密的棠棣起興,講對兄弟的思念。所以棣萼指的就是兄弟,所以表面上作者是在講兩種花,指堂棣之華早就開謝了,自己還在想著它,而梅花正含苞欲放。而實際上,作者前一句是起興,講的是眼前的景:梅花欲開。後一句講的是由此景而聯想的情緒:對遠在洛陽的兄弟朋友的思念。洛陽遭受戰亂,那裡有知我憐我的兄弟,所以我特別地想念它。詩人說,愁悶極了,本想寫首詩來排遣這愁悶,沒料到詩寫成後自己吟詠起來,反而更覺得淒涼與寂寞了。