查文庫>短歌行> 《短歌行》原文及翻譯

《短歌行》原文及翻譯

《短歌行》原文及翻譯

短歌行· 曹操
 
【其一】
 
對酒當歌,人生幾何!譬如朝露,去日苦多。
 
慨當以慷,憂思難忘。何以解憂?唯有杜康。
 
青青子衿,悠悠我心。但為君故,沉吟至今。
 
呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
 
明明如月,何時可?憂從中來,不可斷絕。
 
越陌度阡,枉用相存。契闊談,心念舊恩。
 
月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依?
 
山不厭高,海不厭深。周公吐,天下歸心。
 
【其二】
 
周西伯昌,懷此聖德。三分天下,而有其二。
 
修奉貢獻,臣節不隆。崇侯讒之,是以拘繫。
 
後見赦原,賜之斧,得使征伐。為仲尼所稱,達及德行,
 
猶奉事殷,論敘其美。齊桓之功,為霸之首。
 
九合諸侯,一匡天下。一匡天下,不以兵車。正而不譎,其德傳稱。
 
孔子所嘆,並稱夷吾,民受其恩。賜與廟,命無下拜。
 
小白不敢爾,天威在顏咫尺。晉文亦霸,躬奉天王。
 
受賜圭,彤弓,盧弓矢千,虎三百。
 
威服諸侯,師之所尊。八方聞之,名亞齊桓。
 
河陽之會,詐稱周王,是其名紛葩。

  譯:

  其一

  一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。

  好比晨露轉瞬即逝,失去的時日實在太多!

  席上歌聲激昂慷慨,憂鬱長久填滿心窩。

  靠什麼來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。

  那穿著青領(周代學士的服裝)的`學子喲,你們令我朝夕思慕。

  只是因為您的緣故,讓我沉痛吟誦至今

  陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。

  一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。

  當空懸掛的皓月喲,什麼時候才可以到;

  我久蓄於懷的憂憤喲,突然噴湧而出匯成長河。

  遠方賓客踏著田間小路,一個個屈駕前來探望我。

  彼此久別重逢談心宴飲,爭著將往日的情誼訴說。

  月光明亮星光稀疏,一群尋巢烏鵲向南飛去。

  繞樹飛了三週卻沒斂翅,哪裡才有它們棲身之所?

  高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。

  我願如周公一般禮賢下士,願天下的英傑真心歸順與我。