查文庫>春江花月夜> 《春江花月夜二首》閱讀

《春江花月夜》閱讀

《春江花月夜二首》閱讀

  春江花月夜二首

  唐代:張子容

  林花發岸口,氣色動江新。

  此夜江中月,流光花上春。

  分明石潭裡,宜照浣紗人。

  交甫憐瑤珮,仙妃難重期。

  沉沉綠江晚,惆悵碧雲姿。

  初逢花上月,言是弄珠時。

  譯文

  江邊兩岸花開豔麗、草木繁盛,江面春色動人一派生機勃勃。

  明月倒映江中,隨著那波光粼粼的江面輕輕晃動,那逝去的時光仿如春天盛開的百花般短暫。

  月光皎皎,將石潭映照的'格外清晰明亮,水邊的浣紗人正在一刻不停的忙碌。

  交甫看著昔日二位神女相贈的瑤珮,感嘆那般美好的時候一去不復返。

  江水潺潺,夜色下的江面更是深沉凝重,遙望那無邊夜色,心中漸漸泛起了愁緒。

  在那樣一個美好的花開月圓之夜,交甫與二位神女相遇。

  註釋

  氣色:景色;景象。

  流光:指如流水般逝去的時光。

  分明:明亮。

  交甫:即鄭交甫。相傳他曾於漢皋臺下遇到兩位神女。見《文選·張衡〈南都賦〉》“遊女弄於漢皋之曲”李善注引《韓詩外傳》。

  瑤珮:美玉製成的佩飾。

  仙妃:此指鄭交甫所遇江漢二仙女。

  碧雲:喻遠方或天邊。多用以表達離情別緒。