岑參《送李副使赴磧西官軍》
岑參《送李副使赴磧西官軍》熔敘事、抒情、議論於一爐,語言通俗,聲調悠揚,韻律活潑,節奏有致。下面是和小編一起來看一下吧。
送李副使赴磧西官軍⑴
火山六月應更熱⑵,赤亭道口行人絕⑶。
知君慣度祁連城⑷,豈能愁見輪臺月⑸。
脫鞍暫入酒家壚⑹,送君萬里西擊胡。
功名祗向馬上取⑺,真是英雄一丈夫。
【註釋】
⑴磧(qì)西:即安西都護府(治所在今新疆庫車附近)。
⑵火山:又名火焰山,在今新疆吐魯番。
⑶赤亭:地名。在今新疆哈密西南。赤亭道口:即今火焰山的勝金口,為鄯善到吐魯番的交通要道。
⑷祁連城:十六國時前涼置祁連郡,郡城在祁連山旁,稱祁連城,在今甘肅省張掖縣西南。
⑸輪臺:唐代庭州有輪臺縣,這裡指漢置古輪臺(今新疆輪臺縣東南),李副使赴磧西經過此地。
⑹脫鞍:一作“脫衣”。酒家壚(lú):此代指酒店。
⑺祗:同“只”。一本徑作“只”。
【白話譯文】
六月的火焰山更是灼熱,赤亭道口怕要行人斷絕。
知道您經常度越祁連城,哪裡會害怕見到輪臺月。
請您下馬暫進入酒家壚,送您到萬里之外西擊胡。
功名富貴只向馬上求取,您真是一位英雄大丈夫。
【創作背景】
這首詩作於唐玄宗天寶十載(751年)六月。當時,高仙芝正在安西率師西征,李副使(名不詳)因公從姑臧(今甘肅武威)出發趕赴磧西(即安西都護府)軍中,岑參作此詩送別。
【賞析】
這首送別詩,既不寫餞行的歌舞盛宴,也不寫分手時的難捨離情。作者只是以知己的身份說話行事,祝酒勸飲,然而字裡行間卻使人感到一股激情在盪漾。
李副使將離武威,遠赴磧西,因而詩的開頭兩句即點明時令,以李副使出塞途中必經的火山、赤亭這段最艱苦的旅程開篇。“火山五月人行少”,詩人早有吟詠,況六月酷暑。作者不從餞行話別落筆,而以火山、赤亭起句,造成一個特殊的背景,烘托出李副使不畏艱苦、毅然應命前行的豪邁氣概,而一路珍重的送別之意也暗含其中了。三、四兩句在寫法上作一轉折,明寫李氏不平凡的經歷,激勵其一往無前:“知君慣度祁連城,豈能愁見輪臺月?”這裡“豈能”故作反問,暗示出李副使長期馳騁沙場,早已把鄉愁置於腦後了。“豈能愁見輪臺月”,是盛唐時代人們積極進取精神的'反映,是盛唐之音中一個昂揚的音節。詩的五、六兩句是招呼、勸說的口氣,挽留李副使脫鞍稍駐,暫入酒家,飲酒話別。作者越過一般送別詩多訴依依不捨之情的藩籬,直接提出此次西行“擊胡”的使命,化惆悵為豪放,在送別的詩題下開拓了新的意境。詩末兩句直抒胸襟,更是氣貫長虹:“功名祗向馬上取,真是英雄一丈夫。”“祗向”,語氣恭敬而堅決。這既可看作岑參勉勵李氏立功揚名,創造英雄業績,又是自己的理想和壯志。這兩句顯示出作者的英雄豪氣,將詩情推向高潮。
這首詩熔敘事、抒情、議論於一爐,並且突破了一般送別詩的窠臼,被稱為送別詩的“另類佳作”。其口語化的詩歌語言,產生了親切灑脫的效果;悠揚流美的聲調,也傳達出奔放明快的詩意;自由活潑的韻律和跌宕有致的節奏,顯示出一種豪邁的氣勢,傳達出火一般的激情,給遠行者以極大的鼓舞力量。
拓展閱讀:岑參《輪臺歌奉送封大夫出師西征》
輪臺歌奉送封大夫出師西征⑴
輪臺城頭夜吹角⑵,輪臺城北旄頭落⑶。
羽書昨夜過渠黎⑷,單于已在金山西⑸。
戍樓西望煙塵黑⑹,漢軍屯在輪臺北。
上將擁旄西出徵⑺,平明吹笛大軍行⑻。
四邊伐鼓雪海湧⑼,三軍大呼陰山動⑽。
虜塞兵氣連雲屯⑾,戰場白骨纏草根。
劍河風急雲片闊⑿,沙口石凍馬蹄脫⒀。
亞相勤王甘苦辛⒁,誓將報主靜邊塵⒂。
古來青史誰不見⒃,今見功名勝古人。
【註釋】
⑴封大夫:即封常清,唐朝將領,蒲州猗氏人,以軍功擢安西副大都護、安西四鎮節度副大使、知節度事,後又升任北庭都護,持節安西節度使。西征:此次西征事蹟未見史書記載。
⑵角:軍中樂器,吹奏以報時,類似今日的軍號。
⑶旄(máo)頭:星名,二十八宿中的昴星。古人認為它主載胡人興衰。旄頭落:為胡人失敗之兆。
⑷羽書:即羽檄,軍中的緊急文書,上插羽毛,以表示加急。渠黎:漢代西域國名,在今新疆輪臺東南。
⑸單(chán)於:漢代匈奴君長的稱號,此指西域遊牧民族首領。金山:指烏魯木齊東面的博格多山,一說指阿爾泰山。
⑹戍樓:軍隊駐防的城樓。
⑺上將:即大將,指封常清。旄:節旄,軍權之象徵。古代出徵的大將或出使的使臣,都以節旄用以標明身份的信物,為君王所賜。節旄用金屬或竹子做成,而以犛牛尾裝飾在端部,稱旄。
⑻平明:一作“小胡”。
⑼伐鼓:一作“戍鼓”。雪海:西域湖泊名,在天山主峰與伊塞克湖之間。
⑽三軍:泛指全軍。陰山:在今內蒙古自治區中部。
⑾虜塞:敵國的軍事要塞。兵氣:戰鬥的氣氛。
⑿劍河:地名,在今新疆境內。一說即今俄羅斯境內的葉尼賽河上游。
⒀沙口:一作“河口”,地理位置待考。或指劍河河口。
⒁亞相:指御史大夫封常清。在漢代御史大夫位置僅次於宰相,故稱亞相。勤王:勤勞王事,為國效力。
⒂靜邊塵:猶言平定邊患。
⒃青史:史籍。古代以竹簡記事,色澤作青色,故稱青史。
【白話譯文】
輪臺城頭夜裡吹起號角,輪臺城北旄頭星正降落。
軍書昨夜連夜送過渠黎,單于已在金山以西入侵。
從哨樓向西望煙塵滾滾,漢軍就屯紮在輪臺北境。
上將手持符節率兵西征,黎明笛聲響起大軍起程。
戰鼓四起猶如雪海浪湧,三軍吶喊陰山發出共鳴。
敵營陰沉殺氣直衝雲霄,戰場上白骨還纏著草根。
劍河寒風猛烈大雪鵝毛,沙口石頭寒冷馬蹄凍脫。
亞相勤於王政甘冒辛苦,立誓報效國家平定邊境。
古來青垂史名屢見不鮮,如今將軍功名勝過古人。
【創作背景】
此詩作於唐玄宗天寶十三載(754年)或十四載(755年),當時岑參擔任安西北庭節度使判官,是為封常清出兵西征而創作的送行詩。此詩與《走馬川行奉送封大夫出師西征》系同一時期、為同一事件、饋贈同一物件之作。