查文庫>白雪歌送武判官歸京> 白雪歌送武判官歸京原文翻譯

白雪歌送武判官歸京原文翻譯

白雪歌送武判官歸京原文翻譯

  白雪歌送武判官歸京原文:

  作者:岑參

  北風捲地白草折,胡天八月即飛雪。

  忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。

  散入珠簾溼羅幕,狐裘不暖錦衾薄。

  將軍角弓不得控,都護鐵衣冷猶著。

  瀚海闌干百丈冰,愁雲慘淡萬里凝。

  中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。

  紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。

  輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。

  山迴路轉不見君,雪上空留馬行處。

  白雪歌送武判官歸京註釋

  ①梨花:春天開放,花作白色,這裡比喻雪花積在樹枝上,象梨花開了一樣。

  ②珠簾:以珠子穿綴成的掛簾。羅幕:絲織帳幕。這句說雪花飛進珠簾,沾溼羅幕。

  ③錦衾(jīn)薄:蓋了華美的織錦被子還覺得薄。形容天氣很冷。

  ④角弓:飾有獸角的弓。控:拉開。這句說因為太冷,將軍都拉不開弓了。

  ⑤著:穿上。

  ⑥瀚海:大沙漠。這句說大沙漠裡到處都結著很厚的冰。

  ⑦胡琴等都是當時西域地區兄弟民族的樂器。這句說在飲酒時奏起了樂曲。

  ⑧轅門:軍營的大門,臨時用車轅架成,故稱。

  ⑨凍不翻:旗被風往一個方向吹,給人以凍住之感。

  ⑩輪臺:唐輪臺在今新疆維吾爾自治區米泉縣,與漢輪臺不是同一地方。

  白雪歌送武判官歸京翻譯

  狂風席捲著大漠北塞,吹折堅韌的白草,倒落如踩。北疆的八月,就有大雪將天地鋪蓋。好似突然一夜間春風吹來,千樹萬樹梨花盛開。雪花飄飄而落,打溼了簾珠,結冰在帷幕綺羅。狐皮裘再不覺暖和,錦緞被褥也感到單薄。將軍的獸角硬弓也凍得拉不開,都護的鎧甲鐵衣難穿著。浩瀚的`沙漠處處縱橫百丈巨冰,慘淡的愁雲凝滯,彷彿壓低了天空。中軍帥中擺下酒筵,為武判官歸京送行,胡琴、琵琶伴著羌笛,起舞和鳴。紛紛揚揚的暮雪飄落在軍營轅門,寒風狂舞的紅旗,此時也凍挺凝結,成為一抹靜止的紅雲。在輪臺東門送居離去,那飄飄灑灑的大雪已鋪滿了天山的道路。山迴路轉,再也見不到君。雪地上空留著一排馬行的蹄痕。